Читаем Энтелехизм полностью

Не девочка а сексуал скелетОна на фоне электричьей станцииЧто черною трубой дырявит небоТыкает парню пальцем в жилетДай папироску… РумянитсяПарня лицо, от оспин рябо…

«На этот раз весны не воспою…»

Op. 29.

На этот раз весны не воспоюНа этот год крылатой не прославлюПропахшей кровью травлюЗасохшим сердцем познаю.В горах опубликованы зеленые листочкиНо на панелях вырос ржаво гвоздьОб острый зуб сердец царапается костьБессильны здесь вешнедождя примочки.Я этот год весны не воспоюПускай лесах о ней щебечет птицаТепла весеннего истицаПотомок тех что множились раю…Из кирпичей не выстроишь гнездаИз птах любая – гореурбанисткаВ лесу премьер здесь жалкая хористкаЧто в безработице всегда.Пускай на межах славят вешнежребийНа улицах весной не убежден автоЕе дебют, не даст реклам никтоИ я как все. Не вырваться из крепи.

«Луна, хихикая по городу кастрюли чистит…»

Op. 30.

Луна, хихикая по городу кастрюли чистит,Чтобы сияли каждой подворотне;Истерзанных газет теперь заметней листьяИ прошлого плевки зловонней и несчетнейБреду, костыль мне теребит подмышку,Измученный тропой, где шаг скользит:Когда придет заря, чтоб сделать передышкуГлазетовый и черный не раскрыт…Бездомные, приклеившись к газетам на бульварахИль в швах застряв домоцементных стен,Улиток позах спят поджарых –Тоскливых нитей дней бесчислье веретен…Спят, спят… Жизнь – жесткий сон…Им светит лунный Эдисон.

(2 часа ночи. Юнион Сквер 1926, 1929)

Сравнение между женщиной и жел. дорогой

Op. 31.

Вся прямая, вся стальнаяНету мягкого нигде;Шпал, и рельс, и камня стаяи ее не оглядеть!Сколько гвоздиков, заклепок,Нарезок, гаек, и винтов;Пронести их мимо клекотПоезд бешено готов;Есть и им вознагражденьеИ за ними есть уход:Их помажут с наслажденьем,Пыль надсмотрщик с них сотрет.

1929 г.

Саут Орендж. Н<ъю->Дж<ерси>;

вагон жел. дор.

«В квартирах богачей – ничей!..»

Op. 32.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Реми де Гурмон , Шарль Вильдрак , Андре Сальмон , Хуан Руис , Жан Мореас

Поэзия