Читаем Эльванор (СИ) полностью

— Я устала. Устала жить в постоянном напряжении, отовсюду ожидая опасности, пытаясь просчитать каждое свое решение на несколько шагов вперед. Этот день был долгим, голова раскалывалась от вида рун, от старого запаха свитков начинало тошнить. Аалналор предложила разделить с ней вино, и я впервые решила пойти на риск. Наверное, как и она, я рассчитывала на то, что мне удастся вытянуть из нее больше тайн, чем она из меня. — И как, успешно? — Нет! — хихикнула Биара, прижимая его ладонь к щеке. — Думаю, получилась ничья. Я не рассказала ничего секретного, но узнала о ней ровно столько же подробностей, сколько она обо мне. — Женщина на миг призадумалась, пытаясь вспомнить все, о чем они говорили. — Только об одном я жалею… — О чем же?

Видя растерянность на лице, он притянул ее ближе, пытаясь утешить. В ответ Биара еще сильней сжала его ладонь, желая обрести в этом долгожданную поддержку и защиту. Наконец она виновато произнесла:

— Я рассказала ей о тебе. О том, что ты мне небезразличен. Прости, это было очень глупо! Это поставило тебя под удар… — Как я уже сказал, обо мне можешь не беспокоиться, — успокаивающе произнес Хьюго, проведя пальцами вдоль ее щеки. — Глупо и неосмотрительно! — продолжала корить себя Биара. — Нельзя было говорить об этом. Зная, кого я люблю, она может воспользоваться этим… — Разве не ты только что говорила о том, что вы теперь с ней сообща? И не ты ли пришла сюда, посчитав это место безопасным? — ободряюще улыбнулся он. — Правда, не стоит из-за этого переживать. — Ладно, — легко согласилась она, не в силах противостоять безмятежности, которую дарила его близость.

Лицо ее разгладилось, виноватое выражение стало вытеснено прежним озорством. Хьюго при всем желании не смог бы скрыть нежности, с которой глядел на нее в этот момент. Вспомнив что-то забавное, Биара хохотнула.

— Что смешного? — Аалналор, она… решила, что, — женщина зашлась смехом, после чего с трудом проговорила: — она считает, что я тебя соблазнила, пытаясь переманить на свою сторону. — А разве это не так? — правдоподобно изобразил удивление Хьюго. — И ты туда же! Знаешь ли, в прошлый раз ты не выглядел таким уж недовольным… да и в позапрошлый тоже.

От вида ее искреннего негодования он не сумел сдержать смеха.

— Против столь очаровательной соблазнительницы я не имею ничего против.

Биара не ответила, проворчав что-то неразборчивое, и потянулась к арбалету. Пальцы задумчиво провели вдоль холодного серого металла с утонченной резьбой в виде ровных линий. Обтекаемый корпус, минимальное количество деталей и совершенная в своем изяществе простота — даже не будучи большим экспертом в оружии, было несложно догадаться о немалой ценности арбалета. Пока что в Дауэрте самозаряжающиеся арбалеты представляли редкость и производились очень немногими мастерами. К счастью, с одними из них Хьюго был непосредственно знаком.

Видя неуклюжесть, с которой не до конца трезвая Биара вертела оружие в руках, то и дело задевая дрожащими пальцами спусковой механизм, Хьюго деликатно отобрал у нее арбалет и вернул лишь после того, как разрядил, достав из него все три болта. Заполучив обратно оружие, она принялась задумчиво вглядываться в резьбу у гладко отполированной рукояти из темного дерева.

— Что значит «К. А.»? — Инициалы мастеров, полагаю, — как можно небрежней отозвался Хьюго. — Мастеров? То есть их двое? Любопытно… — Брат с сестрой. — Хм-м…

Если его голос на мгновение и вздрогнул, Биара оказалась слишком одурманена спиртным, чтобы хоть что-то заметить. Когда разглядывание оружия ей надоело, она отложила арбалет, обратив внимание на стопку журналов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдовье счастье
Вдовье счастье

Вчера я носила роскошные платья, сегодня — траур. Вчера я блистала при дворе, сегодня я — всеми гонимая мать четверых малышей и с ужасом смотрю на долговые расписки. Вчера мной любовались, сегодня травят, и участь моя и детей предрешена.Сегодня я — безропотно сносящая грязные слухи, беззаветно влюбленная в покойного мужа нищенка. Но еще вчера я была той, кто однажды поднялся из безнадеги, и мне не нравятся ни долги, ни сплетни, ни муж, ни лживые кавалеры, ни змеи в шуршащих платьях, и вас удивит, господа, перемена в характере робкой пташки.Зрелая, умная, расчетливая героиня в теле многодетной фиалочки в долгах и шелках. Подгоревшая сторона французских булок, альтернативная Россия, друзья и враги, магия, быт, прогрессорство и расследование.

Даниэль Брэйн

Магический реализм / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы
Беззоряне море
Беззоряне море

Закарі Езра Роулінз — звичайний студент, що живе в університетському містечку у Вермонті. Та якось йому до рук потрапляє загадкова книжка із запилюженої полиці бібліотеки. Затамувавши дух, Закарі гортає сторінку за сторінкою, захоплений долею нещасних закоханих, коли стикається з геть несподіваним — історією з власного дитинства. Дивна книжка розбурхує його уяву, тож він вирішує розкрити її таємницю. Подорож, сповнена неочікуваних пригод, поступово приводить його на маскарад у Нью-Йорку, до секретного клубу та підпільної бібліотеки, схованих глибоко під землею. Хлопець зустріне тут тих, хто пожертвував усім заради цього сховища. Але на нього полюють і хочуть знищити. Разом з Мірабель, безстрашною захисницею цього світу, і Доріаном, чоловіком, у вірності якого ніхто не може бути впевненим, Закарі мандрує звивистими тунелями, темними сходами й танцювальними залами, щоб дізнатися нарешті про справжнє призначення цього царства і про свою долю.

Магический реализм / Современная русская и зарубежная проза
Ева Луна
Ева Луна

Впервые на русском языке — волшебная книга для женщин!Исабель Альенде — одна из наиболее известных латиноамериканских писательниц — увенчана множеством премий и литературных званий. Начиная с первых романов — «Дом духов» и «Любовь и тьма» и вплоть до таких книг, как «Ева Луна», «Сказки Евы Луны», «Дочь фортуны», «Портрет в коричневых тонах», литературные критики воспринимают ее как суперзвезду латиноамериканского магического реализма. Суммарный тираж ее книг уже превысил сорок миллионов экземпляров, ее романы переведены на три десятка языков.«Ева Луна» — это выдержанное в духе волшебной сказки повествование о судьбе девочки, появившейся на свет «с дыханием сельвы, уже запечатленным в памяти». Рано осиротевшая Ева с замиранием сердца слушает радиопьесы, мечтая о том, что в один прекрасный миг взмахнет крыльями и улетит. Впоследствии она сама начинает создавать берущие за душу истории, подобно могущественной фее, управляя судьбами героев.

Исабель Альенде

Проза / Магический реализм / Современная проза