По приказу Мельхиседека.[59] И здесь нет понятия «раньше были», мадам. Ставший раз священником – священник навсегда. Hoc est corpus hocus pocus.[60] Хоть тебя и лишают сана, опускают, как мы говорим, и публично с тебя срывает ошейник сам епископ епархии…
Джинджер (поёт
). «И пошли они, весёлые…». Слава Богу! Кики идёт! Теперь налетай на дармовщину.
Миссис Бендиго
. И ста лет не прошло.
Чарли
. И чё, пустили тебя по миру, приятель? Обычная история? Девочки из церковного хора – с ними, по-семейному?
Миссис МакЭллигот
. Не больно-то ты торопился, молодой человек! Ну давай же! Дай глотнуть, пока чёртов язык мой к горлу не пристал!
Миссис Бендиго
. Отвали, Дэдди. Ты сидишь на моем пакетике с поганым сахаром.
Мистер Толлбойз
. Девочки – это эвфемизм. Обычные охотницы во фланелевых рейтузах на не состоящее в браке духовенство. Церковные крысы – те, что чистят и моют у алтаря, старые девы, что всё костлявее и отчаяннее. В тридцать пять в них вселяется демон.
Кики
. Эта старая сука не дала мне горячей воды. Пришлось искать франта на улице и выпрашивать пенни.
Снаутер
. Негодная твоя… история! Сам, небось, наглотался по пути!
Дэдди (появляясь из своего пальто).
Чаёк, что ли? Я бы хлебнул чуток. (слегка отрыгивает).
Чарли.
Знаю таких. И сиськи у них отвисшие, как бритвенные ремни.
Носатый Уотсон
. Разве то чай? Слабое пойло. Да всё лучше, чем то какао в мешалке. Одолжи кружку, дружок.
Джинджер
. Да подожди – я продырявлю эту жестянку с молоком. Эй, кто-нибудь, кошелёк или жизнь?
Миссис Бендиго
. Эй ты, полегче с сахарком-то. Кто за него платил-то, как думаешь?
Мистер Толлбойз
. «И сиськи у них отвисшие, как бритвенные ремни. Думаю, это у них юмор такой. Тут «Пиппинз Уикли» даже сенсационный материал написала об этом деле. «Романтические приключения исчезнувшего каноника. Интимные откровения». А ещё есть Открытое письмо в «Джон Булль»: «Волку в пасторском обличье». Какая жалость – меня собирались повысить. (К Дороти) Скандал в семье, если вы меня понимаете… Вы ж и не подумаете никогда, что бывали времена, когда ничего не стоящая задница оставляла вмятину на плюшевых подушках кафедральных кресел?
Чарли
. А вот идёт Флори. Как только чай подоспел, она тут как тут! Во девка – нюх у неё на чай, как у того стервятника.
Снаутер
.Всегда тут как тут…Тут тут тут, я как тут,я как дьявол – мне дадут!
Миссис МакЭллигот
. Бедняжка, совсем ничего не соображает. Что бы ей не пойти на Пикадилли-сёркус, где имела бы регулярно свои пять кусков? Ничего хорошего у неё не выйдет, пока она здесь, на площади, среди старых попрошаек.
Дороти
. А это молоко нормальное?
Джинджер
. Нормальное? (Прикладывается ртом к одной из дырок в консервной банке и дует. Из другой – сочится липкая сероватая жидкость.)
Чарли
. Ну как, повезло, Флори? Как тот поганый франт, с которым я тебя только что видал?
Флори
. Да он и для бэби не подойдёт.
Миссис Бендиго
. Но ты-то уж не бэби какая распоганая. Брось уж свои букингемские манеры, милочка.
Флори
. Выставил мне кофе да сигаретку, жалкий подонок! Что у вас там за чай, Джинджер? Всегда ты был моим любимчиком, Джинджер, дорогой.
Миссис Уэйн
. Да нас здесь тринадцать.
Мистер Толлбойз
. Коль скоро у нас обеда не предвидится, нечего и беспокоиться.
Джинджер
. Итак, леди и джентльмены! Чай подан. Чашки вперед, пожалуйте!
Кики
. О, Иисусе! Ты мою чёртову чашку даже до середины не наполнил!
Миссис МакЭллигот
. Ну что, всем нам удачи, да коечку поганенькую какую на завтра. Да я б и сама в одну церковь тут пристроилась бы, да они, б… не пускают! Думают, нанесут им какую заразу. (Пьёт)
Миссис Уэйн
. В общем, я не могу сказать, что привыкла вот так пить чай, но всё же… (Пьёт)
Чарли
. Хорошая чашечка убойного чайку! (Пьёт)
Дифи
. И стаи зелёных попугаев на кокосовых пальмах… (Пьёт)
Мистер Толлбойз
.«Каким питьем из горьких слез СиренОтравлен я, какой настойкой ада?»[61]