Читаем Дочь священника полностью

(Дороти встаёт, но так как колени её закоченели от холода, едва не падает.)

Джинджер. Тебя только пошлют в работный дом. Давай сходим лучше завтра в Ковент-Гарден с утречка. Несколько груш выпросим, если пораньше придём.

Чарли. В Дартморе я своё получил сполна, уж ты мне поверь! Нас сорок было, и все прошли через ад, а всё за то, что сходили со старухами к ним на участок. Да все старые карги-то были, лет семидесяти, морды кирпича просят. Ну и влетело же нам! На хлебе и воде сидели, к стене цепями приковали! Чуть не угробили нас совсем.

Миссис Бендиго. А ничего не боялась! Пока мой муж-то, чёртов, со мной был. Одного подбитого глаза в неделю мне с лихвой хватало. Спасибочки!

Мистер Толлбойз (поёт, припоминая). «А что до наших арф, то повесили мы их на ивы Вавилона!..»

Миссис МакЭллигот. Держись, детка. Потопай ногами, кровь-то к ним и прильёт. Через пару минут пройдёмся с тобой до Павла.[68]

Дифи (напевает). С моей пипкой, пипкой…

(Биг Бен бьёт одиннадцать.)

Снаутер. Еще шесть часов. Черт!


Проходит час. Бой Биг Бена прекращается. Сгущается туман, холод усиливается. Неумытая луна проглядывает сквозь череду туч в южной части неба. Дюжина видавших виды стариков остаётся на скамейках, придумывая, как бы заснуть, прижимаясь друг к другу, прячась в пальто. Время от времени они стонут во сне. Остальные разошлись в разных направлениях, намереваясь бродить всю ночь и тем самым разгонять кровь. Однако почти все они к полуночи вернулись на Трафальгарскую площадь. Новый полицейский вышел на дежурство. Каждые полчаса он обходит площадь, внимательно разглядывает лица спящих и, убедившись, что они не умерли, а просто спят, оставляет их в покое. Группки людей кругами ходят вокруг каждой скамейки и попеременно присаживаются, но через несколько минут вскакивают на ноги, подгоняемые холодом. Джинджер и Чарли наполнили из фонтана два бачка и в отчаянной надежде вскипятить немного чая на клинкерской печке дорожных рабочих направились на Чандос-стрит, но греющийся там полицейский приказывает им убираться. Кики внезапно исчезает – возможно отправляется выпрашивать кровать в приюте. Около часа проходит слух, что какая-то дама раздаёт горячий кофе, бутерброды с ветчиной и пачки сигарет под мостом у Чарринг-Кросс. Всё бросаются к этому месту, но слухи, как оказалось, лишены оснований. По мере того, как площадь заполняется снова, непрекращающаяся смена мест на скамейках ускоряется, становится похожей на игру в музыкальные стулья. Присев и засунув руки подмышки, возможно впасть в некоторого рода сон, или в дрёму, на две-три минуты. В таком состоянии минуты эти кажутся годами. Кто-то видит замысловатые беспокойные сны, при которых ты понимаешь, где ты, и продолжаешь чувствовать холод. Ночь с каждой минутой становится безоблачнее и холоднее. Её заполняет хор из разных звуков: стонов, проклятий, взрывов смеха, пения, – а через всё это проходит вызванный холодом неконтролируемый стук зубов.


Мистер Толлбойз (нараспев). «И пролился я водой, и кости мои вышли из суставов».

Миссис МакЭллигот. Мы с Эллен побродили по Сити, целых два часа. А там всё равно что в могиле, да только фонари эти на тебя светят вовсю, и ни души, никто не шляется, только копы, да все подвое.

Снаутер. Уж пять минут второго. А у меня ни крошки во рту не было с самого обеда. Вот так… ночка выдалась!

Мистер Толлбойз. Ночь распития, я бы назвал её. Но это – каждый на свой вкус. (Нараспев). «Силы мои иссохлись как черепок, а язык мой прилип к нёбу…».

Чарли. Как думаете, что мы сделали? Мы с Носатым только что вломились кой-куда. Носатый увидел выставленные в витрине табачной лавки коробки «Голд Флейк» и говорит: «Чёрт бы их побрал, раз они выставили так это курево, так я – не я, если я их не добуду». Так он шарфом тогда руку обмотал, и мы подождали, пока какой грузовик с грохотом мимо проедет, так Носатый сразу как – бац! Ухватили мы с дюжину пачек и – могу поспорить, даже наши задницы никто бы не успел разглядеть в пыли. А уж потом, когда за угол забежали, мы их открыли. А в них никаких сигарет! Пустые чёртовы коробки. Уж и посмеялся я.

Дороти. Ноги мне отказывают. Не могу больше стоять.

Миссис Бендиго. Вот гад, вот гад! В такую-то ночь взять и выставить женщину за дверь! Подожди у меня! Напою его в субботу вечером, и он не сможет мне дать сдачи. Уж я тогда из него отбивную сделаю. Точно! Видок у него будет, как у кровавого антрекота!

Миссис МакЭллигот. Ну-ка раздвиньтесь здесь. Дайте девочке сесть. Прижмись, дорогая к старику Дэдди. Руку-то его положи на себя. Он хоть блохастый, да согреет тебя.

Джинджер (притопывая). Топаем ребята – что ещё к чертям нам остаётся! Кто-нибудь, заводи песню! А мы все в такт – нашими закоченевшими ногами как затопаем!

Перейти на страницу:

Все книги серии A Clergyman's Daughter - ru (версии)

Дочь священника
Дочь священника

Многие привыкли воспринимать Оруэлла только в ключе жанра антиутопии, но роман «Дочь священника» познакомит вас с другим Оруэллом – мастером психологического реализма.Англия, эпоха Великой депрессии. Дороти – дочь преподобного Чарльза Хэйра, настоятеля церкви Святого Ательстана в Саффолке. Она умелая хозяйка, совершает добрые дела, старается культивировать в себе только хорошие мысли, а когда возникают плохие, она укалывает себе руку булавкой. Даже когда она усердно шьет костюмы для школьного спектакля, ее преследуют мысли о бедности, которая ее окружает, и о долгах, которые она не может позволить себе оплатить. И вдруг она оказывается в Лондоне. На ней шелковые чулки, в кармане деньги, и она не может вспомнить свое имя…Это роман о девушке, которая потеряла память из-за несчастного случая, она заново осмысливает для себя вопросы веры и идентичности в мире безработицы и голода.

Джордж Оруэлл

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Плексус
Плексус

Генри Миллер – виднейший представитель экспериментального направления в американской прозе XX века, дерзкий новатор, чьи лучшие произведения долгое время находились под запретом на его родине, мастер исповедально-автобиографического жанра. Скандальную славу принесла ему «Парижская трилогия» – «Тропик Рака», «Черная весна», «Тропик Козерога»; эти книги шли к широкому читателю десятилетиями, преодолевая судебные запреты и цензурные рогатки. Следующим по масштабности сочинением Миллера явилась трилогия «Распятие розы» («Роза распятия»), начатая романом «Сексус» и продолженная «Плексусом». Да, прежде эти книги шокировали, но теперь, когда скандал давно утих, осталась сила слова, сила подлинного чувства, сила прозрения, сила огромного таланта. В романе Миллер рассказывает о своих путешествиях по Америке, о том, как, оставив работу в телеграфной компании, пытался обратиться к творчеству; он размышляет об искусстве, анализирует Достоевского, Шпенглера и других выдающихся мыслителей…

Генри Миллер , Генри Валентайн Миллер

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Крестный отец
Крестный отец

«Крестный отец» давно стал культовой книгой. Пьюзо увлекательно и достоверно описал жизнь одного из могущественных преступных синдикатов Америки – мафиозного клана дона Корлеоне, дав читателю редкую возможность без риска для жизни заглянуть в святая святых мафии.Клан Корлеоне – могущественнейший во всей Америке. Для общества они торговцы маслом, а на деле сфера их влияния куда больше. Единственное, чем не хочет марать руки дон Корлеоне, – наркотики. Его отказ сильно задевает остальные семьи. Такое стареющему дону простить не могут. Начинается длительная война между кланами. Еще живо понятие родовой мести, поэтому остановить бойню можно лишь пойдя на рискованный шаг. До перемирия доживут не многие, но даже это не сможет гарантировать им возмездие от старых грехов…Роман Пьюзо лег в основу знаменитого фильма, снятого Фрэнсисом Фордом Копполой. Эта картина получила девятнадцать различных наград и по праву считается одной из лучших в мировом кинематографе.«Благодаря блестящей экранизации Фрэнсиса Копполы, эта история получила культовый статус и миллионы поклонников, которые продолжают перечитывать этот роман».Library Journal«Вы не сможете оторваться от этой книги».New York Magazine

Марио Пьюзо

Классическая проза ХX века