Читаем Бравый голем полностью

— Мне кажется, ему полегчает! — уверенно сказала Рапунцелия.

— Я тоже хочу надеяться на это! — согласился Гранди с жаром, хотя сомнения грызли его душу.

— Только… — начала девушка.

— Да?

— Как насчет кровати?

Гранди слегка усмехнулся:

— Ты права, конечно же! Нам нужно как-то тащить ее! Надо подыскать какое-нибудь животное, способное переносить ее с места на место!

Неожиданно Рапунцелия истошно закричала.

Гранди вскочил:

— Что? Где?

— Вон! — крикнула девушка, указывая дрожащей рукой на вход в пещеру.

Гранди моментально устремил взор туда, куда указывала девушка. Сердце его заледенело.

— Меднорыл! — вскрикнул он.

— Да, конечно же, они кишмя кишат в этих пещерах. Они обожают золото, хотя съесть его все равно не могут. Впрочем, это относится не только к меднорылам. Но где один меднорыл, там могут быть и сотни других.

— Он явно ищет, чем бы закусить! — дрожащим голосом пробормотал Гранди.

— А он может дотянуться до нас сюда, на эту кровать?

— Со временем сможет, но только до нас он доберется после того, как покончит с Фырком.

Девушка в ужасе схватилась за голову.

— Ох! — только и могла выдавить она.

— Нужно как-то остановить меднорыла, да поскорее, — решил Гранди. — Если он вернется к своим сородичам, то другие меднорылы тоже узнают, что тут для них есть легкая добыча! — И с этими словами голем стал пробираться на край кровати.

— Но как же нейтрализовать меднорыла? — спросила Рапунцелия, снова начиная дрожать.

— Срочно нужно какое-нибудь оружие! — воскликнул Гранди, поспешно оглядываясь по сторонам. — Ах, если бы только у меня была та булавка!

— У меня есть отличная большая булавка! — спохватилась девушка. — Сейчас, она, конечно же, маленькая, но…

— Скорее снова стань большой и отдай булавку мне! — прохрипел Гранди.

Рапунцелия мгновенно исполнила требуемое и вытянула из ворота платья свою булавку. Передав булавку голему, девушка снова стала маленькой.

Из этой булавки и в самом деле вышел неплохой меч! Зажав оружие зубами, Гранди ловко спустился вниз по ножке кровати.

А меднорыл тем временем уверенно подползал к одной из бесчувственно раскинутых рук подкроватного чудовища. Его клешни зловеще пощелкивали, словно предупреждая о его намерениях. Ротовые пластины поблескивали, как будто они были сделаны из золота. Да, это и вправду было ужасное создание, и ждать от него милости не приходилось.

Гранди подскочил и со всего размаху ткнул острием булавки в эту тварь. Булавка была очень острой, но тут сплоховала — конец ее беспомощно скользнул по прочному панцирю меднорыла, не причинив ему совершенно никакого вреда. Тот злобно щелкнул челюстями и стал надвигаться на голема, которому пришлось мгновенно отпрыгнуть в сторону. Да, в такие зубки лучше не попадаться!

Гранди проворно обежал меднорыла, высматривая на его теле какое-нибудь уязвимое место. А что, если попробовать вонзить булавку в глаз? Тогда он наверняка отступит! Но тут перед Гранди стала новая проблема — на теле меднорыла ему не удалось найти глаз, их роль выполняли, должно быть, небольшие усики-антены. Тогда голем, не раздумывая, попробовал пронзить эти усики, но они оказались очень эластичными и просто гнулись от удара, чтобы потом вновь принять прежнее положение.

А что, если попробовать живот? У всех панцирных созданий живот всегда является слабым местом — даже если там и есть нечто вроде защитного покрова, то он весьма тонкий. Если попробовать вонзить иголку в живот меднорылу, он наверняка оставит их всех в покое!

Выбрав подходящее мгновение, голем подождал, пока меднорыл встанет в боевую стойку и выбросил вытянутую руку с булавкой вперед. Несмотря на все вроде бы рассчитанное искусство и мастерство, Гранди промазал, но вот меднорыл не промахнулся — своими крепкими клешнями он сжал иголку.

— Хрясь! — только и прозвучало, и через мгновенье голем уже держал в руках лишь половинку своего импровизированного меча.

Гранди, поняв серьезность положения, тут же поспешил отступить. Меднорыл же, почувствовав свое превосходство, устремился за обидчиком.

Гранди побежал, не разбирая дороги, что снова сыграло с ним злую шутку — нога голема попала в расщелину в каменном полу пещеры, и голем плашмя упал на пол. Тварь азартно щелкнула челюстями и устремилась к нему.

Внезапно какая-то огромная тень накрыла обоих. Меднорыл тут же куда-то исчез.

Удивленный Гранди чуть привстал и осмотрелся. Оказывается, что столь огромную тень отбрасывала Рапунцелия, которая вновь увеличилась до размера обычного человека. Она наступила на тварь.

— Ой, мамочки! — вскричала девушка, проворно отскакивая назад.

Но дело было уже сделано — меднорыл был раздавлен. В следующую секунду девушка вновь стала ростом с голема. Стоя на краю кровати, она испуганно спрятала лицо в ладонях.

Гранди торопливо забрался обратно на кровать.

— Ты спасла мне жизнь! — воскликнул он.

— Но я же не могла позволить ей разгрызть тебя! — всхлипнула Рапунцелия. — Нет, мне ведь никогда не приходилось совершать ничего подобного!

— Я так счастлив, что ты сделала это! Ведь если бы ты этого не сделала…

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения