Читаем Бравый голем полностью

— Понятное дело, ведь я должен был в любом случае подхватить тебя, я стоял и ждал, покуда ты спустишься вниз! — отозвалось подкроватное чудовище на своем языке.

Гранди замолчал. Он почувствовал, что теперь, после такого напряжения, тело его начинает расслабляться. Ему даже на мгновенье показалось, что он умирает, но потом голем с радостью обнаружил, что это не так. Ведь он, в конце концов, не стяжал еще славы в этой экспедиции, куда ж так рано умирать! Но все равно окружающая обстановка казалась какой-то нереальной и потому волнующей.

Фырк осторожно поставил голема на землю; чуть поодаль, слегка освещенная бледным лунным светом, стояла Рапунцелия. Кстати, экстремальная ситуация заставила сейчас подкроватное чудовище совершенно забыть о лунном свете и потому не слишком скрываться от него. Рапунцелия снова увеличилась до размера обычного человека. Она подошла и уселась в лодочку Морской Ведьмы, поскольку начался прилив и вода стала медленно, но верно затоплять островок. Гранди автоматически подумал, какого размера девушка могла быть тогда, когда Фырк тащил ее вниз. Если она была такой, как сейчас, то тогда подкроватному чудовищу досталась весьма тяжелая ноша. Но если она для удобства перемещения стала маленькой, что тогда с ее волосами, почему не уменьшились они? Но тут голем решил, что размышлять об этом сейчас некогда — ведь все трое сейчас благополучно стояли внизу, у них даже лодка появилась.

Но тут возникла новая проблема — волосы Рапунцелии все еще оставались привязанными к стулу там, вверху Башни из слоновой кости, и девушка, таким образом, не могла отплыть далеко. Если, конечно же, не…

Тут Рапунцелия вытащила откуда-то ножницы.

— Если бы вы знали, как мне не хочется делать этого! — с грустью воскликнула она. — Но другого выхода нет!

Да, выбора действительно не было — им нужно было покинуть это зловещее место до наступления рассвета.

Девушка протянула ножницы Фырку.

— Сделай это лучше ты! — попросила она.

Подкроватное чудовище схватило одной огромной рукой ножницы, а другой чуть приподняло волосы Рапунцелии. Щелк — и дело сделано! На голове у девушки осталось еще довольно волшебных волос, но все-таки основная их часть свешивалась теперь из окна Башни.

Рапунцелия тут же ощупала голову.

— Ну и как я теперь выгляжу? — с беспокойством спросила она.

— Жуть! — отозвался Гранди, не успев даже подумать, что он сейчас говорит.

Девушка тут же залилась слезами.

— Мои прекрасные волосы, как я теперь буду без вас? — плакала она навзрыд.

Испуганный Фырк мигом забился под скамью.

Гранди совсем не хотелось, чтобы это прелестное создание так убивалось. Пусть ее волосы сейчас находились в ужасном состоянии, но ведь сама-то девушка не потеряла своей природной красоты! Нужно было как-то успокоить ее!

— Я хотел только сказать… — начал голем неуклюже.

— Знаю я, что ты хотел сказать! — плакала девушка.

— Но ты поступила так храбро, когда решилась отрезать их! — сказал Гранди.

Плач слегка приутих.

— Неужели я вправду была храброй? — спросила Рапунцелия.

— Вы что же там, внизу, думаете, что уже удрали от меня? — раздался сверху злобный голос Морской Ведьмы. — Рано радуетесь, я сейчас спускаюсь!

— Нам нужно поскорее удирать отсюда! — воскликнул Гранди. — Рапунцелия, ты у нас самая большая, поэтому тебе лучше всего сесть на весла!

— Не смей этого делать, девочка моя! — снова подала голос колдунья. — Сиди смирно и жди, покуда я не заберу тебя оттуда!

Рапунцелия даже не шевелилась — страх парализовал ее.

— Нам нужно поскорее уплыть! — закричал Гранди. — Бери весла и греби что есть силы!

— Но я не могу! — сквозь слезы сказала Рапунцелия. — Ведь Сладчайшая Матушка велела мне сидеть смирно!

— Но ведь она твой враг! — напомнил голем. — Ведь ей нужно только твое тело!

— Я это теперь знаю. Но все-таки я не могу в открытую не повиноваться ей! Я так к ней привыкла!

Гранди почувствовал, что в нем нарастают одновременно два чувства: раздражение такой слепой доверчивостью и жалость к несчастной девушке, которая, зная о грозящей ей опасности, все равно не могла вести себя иначе, чтобы этой опасности избегнуть. Что за наивность!

Тем временем Морская Ведьма уже вылезала из окна. Очевидно, она собиралась спуститься по свисавшим из окна волосам и прыгнуть прямо в их лодочку, затем вышвырнуть Гранди и Фырка за борт, а уж в заключение доставить девушку обратно наверх в свою Башню. Если ей удастся снова заполучить Рапунцелию в свое распоряжение, то тогда будет несложно убедить ее в том, что это был всего лишь дурной сон. Тем более, что времени на это у колдуньи будет более чем достаточно. И в конце концов она переселится в тело Рапунцелии!

Нужно срочно что-то делать! Но что? Такие мысли сейчас вихрем проносились в голове Гранди. Проблема заключалась в том, что сам он был слишком мал, чтобы грести такими огромными веслами.

— Фырк, а ты не можешь…

Но ветер разогнал облака в ночном небе, и лунный свет стал более ярким, и потому подкроватное чудовище безмолвно забилось еще дальше под сиденье. Помощи теперь от него ждать не приходилось — во всяком случае, покуда было так светло.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения