Читаем Бравый голем полностью

Гранди в отчаянии начал оглядываться по сторонам. Задрав голову кверху, он увидел, что одна из туч двигалась как-то не так, как другие тучи. Это из-за ее движения лунный свет стал сейчас падать на путешественников.

Было ли это обычным стечением обстоятельств? Форма тучи была голему странным образом знакомой. Но где он мог видеть ее? Это, случайно, не Кумуло Фракто Нимбус? Во всяком случае, туча могла бы вести себя в данной ситуации именно таким образом.

Но нельзя ли попробовать использовать эту тучу в своих целях? Гранди знал, что тучи обладают весьма несносным характером и большим количеством теплого воздуха. Если бы как-то заставить тучу выпустить часть воздуха…

— Эй, Фракто! — крикнул голем, задрав голову. — Что это ты тут делаешь, так далеко от дома? Не лучше ли тебе плыть над землей, это ведь безопасней!

Было заметно, как туча слегка вздрогнула. Да, это действительно был Фракто!

А Морская Ведьма тем временем уже начала спускаться. Еще немного — и она сиганет в лодку.

— Фракто, ты, как я вижу, потерял былую энергию, теперь ты просто сгусток испарений! — вызывающе выкрикнул Гранди. — Там, в Провале, когда ты пытался утопить нас, ты потерял даже то немногое, что у тебя было! Сейчас тебе неприятно слышать эти слова, я понимаю, но наказать меня за них ты все равно не в состоянии!

Туча зловеще запыхтела. Очевидно, она решила утихомирить голема, а заодно показать, что у нее есть еще кое-какие силы — сначала сверкнула молния, потом ударил гром.

— Нечего тут хлопать, не испугаешь! — не унимался голем. — Видали мы таких! Ты просто кусок ваты! Все, что ты можешь, так это сотрясать воздух и освещать землю! Тоже мне туча! Вот если бы у тебя была сила снести хотя бы эту Башню из слоновой кости, я бы тебя зауважал! Но чего нет — того нет!

Туча стала увеличиваться в размерах и наползать на Башню. Порыв ветра налетел на Башню, а заодно стал раскачивать и свисавшую из окна прядь волос вместе с болтавшейся на ней ведьмой.

— Эй! — крикнула теперь уже старая колдунья. — Ты смотри, что делаешь, летающий кусок дерьма!

Раздраженный Фракто почему-то не пожелал сносить это оскорбление. Новый, более резкий порыв ветра обрушился на Башню. Ведьма закачалась на волосах еще сильнее и стала ударяться о стены Башни. Она успела спуститься, как оказалось, только на четверть пути и теперь не рисковала спускаться дальше, покуда ветер не утих.

— Оставь в покое мою отвратительную подружку! — крикнул Гранди туче с наигранным возмущением.

Вполне естественно, что Фракто теперь сосредоточил свои усилия исключительно на ведьме. Туча еще сильнее надвинулась на Башню и стала поливать ее дождевыми потоками.

— Убирайся отсюда вон, навозный дух, — в бешенстве ревела старуха, вращая горящими от ярости глазами.

— Эй, облако пара с навозной кучи! — повторил Гранди. — Делай, как тебе говорит эта старая женщина!

Но теперь-то Кумуло Фракто Нимбус старался вовсю! Туча раздулась почти втрое против своего обычного размера, из нее без конца вырывались молнии. Молнии сверкали исключительно возле Башни — очевидно, туча вела пристрелочный огонь.

Ведьма, осознав, что ситуация сложилась нешуточная, стала карабкаться по волосам обратно в Башню — в комнате можно было по крайней мере спокойно отсидеться. Ей совсем не хотелось быть сдутой с волос на острые скалы внизу.

Фракто, завидев, что добыча может ускользнуть от него, удвоил усилия. Теперь на башню обрушился град вперемешку с мокрым снегом, все это с легким стуком ударялось в стены Башни, но этого было недостаточно, чтобы волосы, по которым карабкалась ведьма, оказались слишком скользкими, чтобы по ним можно было лезть выше.

— Вот видишь, — ехидно закричал Гранди. — Больше хвастаешься своей силой, моя подруга сейчас спасется от тебя!

Гигантская молния вдруг вырвалась из чрева облака и ударила прямо в Башню. Но Башня, простоявшая нерушимо века, устояла и сейчас. Ведьма тем временем добралась-таки до спасительного окна и перевалилась через подоконник в комнату. Высунувшись оттуда, она яростно стала размахивать кулаком, обращаясь, вероятно, к туче.

— Я сяду верхом на грифа и разорву тебя в клочки, — ревела старуха.

Увеличившаяся в три раза туча не только загнала обратно в Башню колдунью, но и почти полностью закрыла луну. Сразу заметно потемнело.

— Фырк, быстрее вылезай, — скомандовал Гранди.

Рапунцелия захлопала в ладоши.

— Гранди, какой ты умница! — сказала девушка восторженно.

Наконец-то она стряхнула свое оцепенение! Теперь бы только отплыть подальше от Башни, пока ведьма не догадалась обо всем и не приняла какие-нибудь действенные меры!

Подкроватное чудовище не заставило себя долго уговаривать — судорожно схватившись за весла, оно принялось грести что есть силы. Но оказалось, что лодочка привязана к специальному колышку у подножия Башни.

— Развяжите! — крикнул Гранди отчаянно. Сам сделать этого не мог при всем желании — узел был слишком большой для него, да и сил требовалось много.

Вообще-то голем обращался к Фырку, но развязывать узел кинулась Рапунцелия. Занятное создание — она повиновалась командному голосу, кому бы он ни принадлежал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения