Читаем Бравый голем полностью

— Неужели ты действительно настолько глуп, что поверил этой ерунде? — расхохоталась старая карга.

— Но ведь это значит, что ты не сдерживаешь данных обещаний! — с наигранным возмущением проговорил Гранди.

— Ой, — воскликнула Рапунцелия, пораженная.

Морская Ведьма на мгновение обернулась к девушке:

— О, проклятье! Но ничего!

Тут же она повернулась снова к голему:

— Не беспокойся, после того, как я с тобой разделаюсь, я все ей объясню, она поверит мне — она мне всегда верит, если только никто больше не пытается убедить ее в обратном.

Тут ведьма, схватив Гранди за голову, резко рванула ее вбок.

— Фырк! — крикнул Гранди.

Громадная волосатая рука высунулась из-под кровати и схватила колдунью за лодыжку. Фырк тут же рванул добычу на себя.

Морская Ведьма взвизгнула в испуге и отчаянии и выронила голема. Одновременно к ее визгу примешался визг подкроватного чудовища, только кричало оно от отвращения — нога у ведьмы была скользкая и холодная, как у мертвеца.

Гранди среагировал мгновенно. Он, вместо того, чтобы свалиться на пол, схватился за руку ведьмы и ловко вскарабкался по ней на плечо. Он еще раньше заметил в ее черной шапочке воткнутую туда огромную металлическую булавку и теперь потянулся за ней. Еще до того, как старуха раскинула руки в стороны, чтобы сохранить равновесие и удержаться на ногах, Гранди ловко расстегнул булавку и вытащил ее из шапочки — теперь в его руках оказалось отличное колющее оружие, нечто вроде меча.

Наконец колдунье удалось мощным рывком выдернуть свою лодыжку из хватки подкроватного чудовища. Гранди тоже не терял времени даром — он ловко спрыгнул с плеча старухи обратно на кровать, держа свое оружие наперевес. При приземлении голем несколько раз подпрыгнул на пружинном матрасе кровати, но сумел сохранить равновесие и не свалиться.

— Что это чудище делает под кроватью? — проскрежетала колдунья.

Тем временем Гранди спрыгнул с кровати на пол и во весь опор помчался к Рапунцелии.

— Вот теперь ты видишь? — закричал голем, переводя дух. — Видишь, она нарушает данные ею обещания!

— Но мы, вероятно, чего-то не понимаем! — растерянно забормотала девушка. — Наверняка она пыталась…

— Эй, старая кошелка! — закричал Гранди ведьме. — Так что ты там собиралась со мной сделать, как только я попадусь в твои грязные лапы?

— Я начисто откушу твою глупую деревянную башку и выплюну ее прямо в море, негодный коротышка! — прорычала ведьма. — Но сначала я разорву это вот чудовище в куски и сварю в котле!

— Вот видишь, мы понимаем ее правильно! — обратился Гранди к девушке. — Это просто злая старуха, которая всю сознательную жизнь тебя обманывала. Ты как таковая совсем ее не интересуешь, ей нужно только твое тело — и она рано или поздно возьмет его, а тебя просто погубит!

— Нет, нет! — в ужасе воскликнула Рапунцелия. — Я не могу в это поверить!

— Эй, старая карга, скажи нам, сколько тебе вправду лет? — со смехом сказал Гранди старухе. — Ты ведь явно не вчера на свет появилась?

— Мне уже многие тысячи лет! — заорала в бешенстве колдунья, снова бросаясь на Гранди с метлой.

— Не может быть! — дразняще воскликнул Гранди. — Тебе до этого не хватает пары недель, слишком много зубов во рту осталось! Значит, ты моложе!

— Но этому телу только шестьдесят! — выдохнула ведьма, делая взмах метлой. — Сорок лет назад я позаимствовала его у девушки, которая росла тут, в Башне.

— Вышло точно так же, как ты собираешься поступить с Рапунцелией, — крикнул Гранди, уворачиваясь от мощного взмаха метлы. — Конечно же, в это трудно поверить!

— В это трудно поверить? — закричала ведьма в бешенстве. — Да я Волшебница, к твоему сведению!

— Нет, ты вот лучше скажи, что ты имеешь в виду? Следует ли понимать твои слова так, что сама Рапунцелия никогда тебя не интересовала?

Ведьма, увлеченная охотой за противником, совсем забыла о присутствии Рапунцелии.

— Конечно, не интересовала, мой глупый мерзкий голем. Она интересовала меня не больше, чем каждая из пятидесяти девушек, которые тут до нее были! Они были всего лишь сырьем для моей души!

Гранди заметил краем глаза, что Рапунцелия бессильно прислонилась к стене, как будто собиралась упасть в обморок. Она и так уже достаточно наслушалась за сегодняшний день.

— Фырк! — крикнул Гранди на языке подкроватных чудовищ, — как только я потушу огонь, привяжи волосы девушки к стулу, выброси ее из окна и помоги ей спуститься на землю! А я тем временем отвлеку эту бабусю!

Подкроватное чудовище фыркнуло под кроватью в знак того, что ему все понятно. А Гранди подскочил к лампе и ударил по ней своим колющим оружием. Раздался звон разбитого стекла, пламя взметнулось к потолку, но в следующий момент погасло. Вся комната погрузилась в непроницаемую темноту.

— Не думай, что это спасет тебя! — крикнула ведьма, размахивая метлой наугад.

— Это, конечно не спасет, но вот другое поможет! — бойко отозвался голем, подскакивая поближе к врагу и втыкая булавку в то место, где, по его расчетам, должна была находиться ступня колдуньи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения