Читаем Бравый голем полностью

— Это я, Стелла, — закричал голем, — я, Гранди! Мы пришли к тебе по делу!

— Я не Стелла! — из пасти драконши снова вырвался клуб пара. — Я Стэйси!

Как так? Он ошибся!

— Извини пожалуйста, я неправильно вспомнил! — быстро нашелся голем.

— Но имя Стелла нравится мне больше! — произнесла задумчиво драконша.

— Как тебе будет угодно, чешуйчатая! — крикнул голем, опасливо поглядывая на зубастую пасть драконши. Хорошо, что ему удалось завладеть ее вниманием!

— Так вы, значит, не заблудились? — разочарованно поинтересовалась рептилия.

— Не заблудились! — заверил ее Гранди. — Нам нужно поговорить с тобой о Стэнли!

— О, Стэнли! Так вам удалось отыскать его? — воскликнула Стелла, и путешественники не удивились ее осведомленности — ведь все драконы знают, что происходит с их собратьями.

— Пока нет. Но мы организовали целую экспедицию и идем на его розыски. Бинк и Честер помогают мне в путешествии. Я должен доехать на подкроватном чудовище к Башне из слоновой кости. Но я не знаю, где именно находится эта самая башня. Мне показалось, что ты что-нибудь должна знать об этом!

— Ничего не знаю! — с глубоким сожалением призналась драконша, выпуская очередной клуб пара. — У меня же нет такой возможности — разговаривать с разными существами, к тому же сюда редко кто заходит. Да и некогда мне вести пустопорожние разговоры — мой желудок постоянно требует наполнения, а эти грифы постоянно так и норовят выхватить у меня законную добычу! Так что зевать нельзя!

— Конечно, ты права, — согласился Гранди, — у этих грифов в голове не мозги, а камни!

— Но даже если Стэнли еще жив, он слишком молод, чтобы протянуть долго! — жалостливо прорычала драконша. Дело в том, что она находилась в Провале временно — вообще-то эту функцию должен был выполнять Стэнли.

— Не обязательно! — поправил ее голем. — Технический прогресс не стоит на месте. У нас теперь есть дерево-перевертыш и омолаживающий эликсир. Поэтому от возраста сейчас ничто не зависит, он может быть любым.

— Он может быть в любом возрасте! — в восторге отозвалась драконша. — Так вы все-таки его нашли!

— Нет, не нашли. Но если даже у тебя нет идеи, как его можно отыскать…

— Возможно, Морское Чудовище сможет вам что-нибудь посоветовать, — прошипела рептилия. — Оно прибыло из Мандении тысячи лет назад, и потому это умудренное жизнью создание. Оно знает все о местах, в которых скрываются какие-либо живые существа. Если кто-нибудь и знает, где находится эта самая Башня из слоновой кости, то это только Морское Чудовище.

— Мне бы очень хотелось поговорить с ним! А как его можно разыскать?

— Он обычно держится у восточного побережья, плавает вдоль берега, чтобы отыскать подходящее пропитание. Он очень любит подстерегать купающихся девушек и тому подобную снедь! — при этом драконша сама облизнулась.

— Так это аж на восточном побережье! — воскликнул голем. — А моим друзьям нужно возвращаться домой — нам сейчас никак нельзя уходить еще дальше!

— Я, пожалуй, сама доставлю тебя туда! — решила драконша, обрадованная перспективой скорейшего возвращения Стэнли.

— Ты не понимаешь, Стэйси, э-э-э, Стелла! Я езжу верхом на Фырке — он и есть подкроватное чудовище, а этот кентавр возит повсюду на себе его кровать!

Драконша кивнула в знак того, что до нее наконец-то дошло.

— Эти подкроватные чудовища — существа очень немногочисленные в нашей стране. Я могу сама дотащить его кровать, если проблема заключается только в этом! — предложила она.

Гранди понял, что сейчас произошло еще одно счастливое стечение обстоятельств — он может продолжать путешествие без Бинка и Честера, что облегчает его задачу.

Голем перешел на человеческий язык и вкратце передал содержание своего разговора с драконшей.

— Вот и хорошо, — сказал Бинк, выслушав голема, — а то мы как раз уже собрались поворачивать обратно! Для нас это было таким приятным путешествием, но жены…

— Я вот ни за что никогда не женюсь! — запальчиво воскликнул Гранди. — Жены — это кошмар!

Честер игриво погрозил ему пальцем:

— Ты не загадывай наперед! Я посмотрю, как ты будешь вести себя, когда какая-нибудь големша пронзит твое сердце!

Какая-нибудь големша… Гранди сразу опечалился — он ведь знал, что он лишь один-единственный в своем роде и никого подобного на свете просто не существует.

— Хамелеон должна выглядеть просто блистательно, когда я вернусь домой! — мечтательно пробормотал Бинк, разговаривая сам с собой. Гранди понял, что в желании Бинка присоединиться к их экспедиции был свой резон — он всегда отправлялся в длительные путешествия, когда его жена была не слишком привлекательна, и всегда стремился вернуться обратно, когда ее красота вновь расцветала. Даже в старости Хамелеон была способна сохранять свое очарование. Гранди подумал, что он тоже с большой охотой подобрал бы себе какую-нибудь големшу, обладающую подобными свойствами.

В любом случае, ситуация разрешилась сама собой. Бинк и Честер снова отправились в обратный путь, войдя в тоннель, после того как привязали к спине драконши кровать. На прощание Бинк, повернувшись к голему, предупредил его:

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения