Читаем Звезда Берсеркера полностью

Во время вчерашнего панического бегства он зарылся в такие густые заросли, что, казалось, мог бы скрываться здесь многие дни, необнаруженный, пока преследователи не выделят сотню человек для прочесывания леса. Но, очевидно, преследователей у Суоми не было. На этой чужой планете ему в буквальном смысле некуда было податься. И он подозревал, что его продолжительная свобода, если так можно ее назвать, своим существованием была обязана отсутствию особого стремления выследить его. Он не обольщался надеждой, что воины Хантера очень боятся его ружья, значит, они просто на него не охотились. Очевидно, происходит что-то более важное.

Он покинул заросли, уяснив, что здесь ему больше делать нечего, и нужно было предупредить остальных… Иногда его посещало чувство, что все это — одна громадная шутка… но потом он припоминал свои мрачные мысли предыдущей ночи и чуть вздрагивал в теплоте наступившего дня. Боялся он не только за себя, но и за тех, кто прилетел с ним с Земли. Память его отлично сохранила картину расколотого панциря робота, осколки его начинки, усеявшие все вокруг. И там, вместе с кустарно сделанными частями, было еще кое-что…

— Спокойно, инопланетец, — сказал тихий, дружелюбный голос у него за спиной.

Суоми, словно пружина, развернулся, направив ствол ружья на довольно низкорослого человека с песчаного цвета волосами. Тот стоял метрах в семи от Суоми, подняв мускулистые руки, вне всяких сомнений, демонстрируя свои мирные намерения. Одет человек был в серый балахон, который Суоми видел на рабах Горы Богов. За веревку, служившую ему вместо пояса, была засунута массивная свинцовая бита. Тот, кто добивал упавших гладиаторов. Но Суоми показалось, что тот раб был еще ниже ростом, и лицо у него было далеко не такое открытое и приятное.

— Что тебе нужно? — Суоми продолжал держать человека на прицеле, хотя глаза его быстро осматривали лес вокруг. Никого больше видно не было. Раб пришел один.

— Только лишь недолго с тобой поговорить. — Тон у него был обнадеживающий. Он медленно опустил руки, но в остальном остался неподвижен. — Если смогу, то я хотел бы заключить с тобой союз против общего врага. — Он чуть кивнул, показывая головой вверх.

Интересно, разве рабы на Хантере обычно вот так говорят? Суоми в этом сомневался, хотя едва ли мог припомнить, что слышал разговор рабов вообще. Даже лица их помнились смутно. Поэтому он не расслабился, оставаясь настороже.

— Как ты меня нашел?

— Я предположил, что ты должен быть где-то возле дороги и, может быть, предполагаешь сдаться. Я ищу тебя уже час и, кажется, больше никто себя подобным не стал утруждать.

Суоми кивнул.

— Я тоже так думаю. Ты кто? Ты не раб.

— Это верно. Но об этом — позднее. Лучше уйдем обратно в лес, пока нас кто-нибудь не заметил.

Теперь Суоми в самом деле позволил себе немного расслабиться, опустив дрожащие руки с ружьем и следуя за серой фигурой обратно, в укрытие листвы и деревьев. Там они присели, чтобы говорить.

— Сначала скажи вот что, — начал незнакомец деловым тоном. — Скажи, как можем мы помешать банде Андреаса воспользоваться вашим кораблем, который они похитили.

— Я не знаю. А где мои товарищи?

— Они задержаны, находятся внутри Храма. В каких условиях — не знаю. У тебя плохой вид. Я бы предложил тебе еды, но у меня ничего нет. Как ты думаешь, зачем Андреасу мог понадобиться корабль?

— Боюсь, — сказал Суоми, — что если это только замысел одного Андреаса, то речь идет о чем-то, связанном с войной, с полным покорением этой планеты. Может, он рассчитывает найти на корабле ядерную бомбу или что-нибудь в этом роде Боевой лазер, например. В общем, оружие массового уничтожения. Но там ничего подобного нет.

Незнакомец пристально взглянул на Суоми.

— Что ты имел в виду, когда сказал, «если это замысел одного Андреаса»?

— Ты слышал о берсеркерах?

Непонимающий взгляд.

— Конечно. Это легенда. Смертоносные машины. Какое это имеет отношение?

Суоми принялся описывать поединок с человекоподобной машиной. К его удивлению, слушатель был готов ему поверить.

— Я слышал кое-что… будто Мьолнир отправился на бой и был побежден, — задумчиво сказал незнакомец в сером балахоне. — Итак, ты уничтожил берсеркера?

— Не совсем. И это был не полностью берсеркер. Мое ружье было бы бесполезно против настоящего андроида-берсеркера. Но внутри корпуса машины я нашел вот это. — Он вытащил из кармана блестящую металлическую коробочку. Из коробочки выглядывал толстый серый провод. На конце, в месте, где провод рассек силовой пакет из ружья, расходился веером тончайших полупрозрачных фибров.

— Это твердосоставное электронно-нуклеарное устройство. Другими словами, часть искусственного мозга. Судя по размерам и количеству выводов, можно сказать, что два—три правильно соединенных таких элемента вполне могут управлять роботом. И этот робот будет выполнять физическую работу лучше человека, и даже сможет выполнять простые команды и принимать простые решения.

Незнакомец взял коробочку, недоверчиво взвесил ее на ладони.

Суоми продолжал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика

Похожие книги

Врата Войны
Врата Войны

Вашему вниманию предлагается история повествующая, о добре и зле, мужестве и героизме, предках и потомках, и произошедшая в двух отстоящих друг от друга по времени мирах, соответствующих 1941-му и 2018-му годам нашей истории. Эти два мира внезапно оказались соединены тонкой, но неразрывной нитью межмирового прохода, находящегося в одном и том же месте земной поверхности. К чему приведет столкновение современной России с гитлеровской Германией и сталинским СССР? Как поймут друг друга предки и потомки? Что было причиной поражений РККА летом сорок первого года? Возможна ли была война «малой кровь на чужой территории»? Как повлияют друг на друга два мира и две России, каждая из которых, возможно, имеет свою суровую правду?

Александр Борисович Михайловский , Марианна Владимировна Алферова , Юрий Николаевич Москаленко , Раймонд Элиас Фейст , Юлия Викторовна Маркова , Раймонд Фейст

Фантастика / Альтернативная история / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Фэнтези
Бозон Хиггса
Бозон Хиггса

Кто сказал что НФ умерла? Нет, она затаилась — на время. Взаимодействие личности и искусственного интеллекта, воскрешение из мёртвых и чудовищные биологические мутации, апокалиптика и постапокалиптика, жёсткий киберпанк и параллельные Вселенные, головокружительные приключения и неспешные рассуждения о судьбах личности и социума — всему есть место на страницах «Бозона Хиггса». Равно как и полному возрастному спектру авторов: от патриарха отечественной НФ Евгения Войскунского до юной дебютантки Натальи Лесковой.НФ — жива! Но это уже совсем другая НФ.

Ярослав Веров , Павел Амнуэль , Антон Первушин , Евгений Войскунский , Игорь Минаков

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Фантастика / Научная Фантастика / Фантастика: прочее / Словари и Энциклопедии