Читаем Звезда Берсеркера полностью

Нужно было также выучить язык и правила поведения, запомнить некоторые сведения о текущих событиях этого периода. Память же о некоторых последующих событиях необходимо было подавлять.

Затем следовало изучение приемов связи, обращения с оружием… И все это — за несколько дней.

Погруженный в заботы, усталый, Деррон почти без удивления отметил, что Лиза работает в Секторе, передавая спокойным голосом информацию на индивидуальные мониторы часовых или операторам серво-комплексов.

Свободного времени у него теперь было совсем немного, но он мог бы выкроить пару минут, чтобы поговорить с ней. Теперь это было не нужно.

Он чувствовал себя человеком, идущим на встречу с единственной истинной своей любовью. Люди из плоти и крови, окружающие Деррона, казались ему тенями, и ощущение это становилось тем сильней, чем ярче делалось прошлое.

Однажды, в один из последних дней, когда он и Амлинг отдыхали в складных креслах между тренировками в манерах поведения, мимо прошла Лиза. Но неожиданно вернулась.

— Деррон, я хочу пожелать тебе удачи.

— Спасибо. Бери стул, садись.

Она села. Амлинг решил, что ему нужно размять ноги и, ковыляя, удалился.

— Деррон, я не должна была обвинять тебя в гибели Матта, — через силу произнесла девушка. — Я знаю, ты не хотел его смерти. Это была не твоя вина. — Она говорила так, словно потеряла на войне одного из друзей. И совсем не так, будто жизнь ее рухнула с гибелью возлюбленного. — Мне нужно было справиться с самой собой… ты знаешь, что у меня были трудности… но это, конечно, меня не извиняет… Я могла бы получше знать тебя… Я прошу прощения…

— Чепуха, все в порядке. — Деррон неловко заерзал в кресле, ему было очень неудобно. — В самом деле, Лиза… я думал, что ты и я… что у нас может что-то получиться. Пусть не в полной мере, как это может быть у мужчины и женщины, но все равно — что-то хорошее.

Она отвела взгляд.

— Примерно так я думала о Матте. Но такого чувства мне всегда будет слишком мало.

Деррон поспешно продолжил:

— Если это касается чего-то грандиозного и постоянного, то я уже пробовал один раз… Всего раз в жизни… И еще не выбрался из этого обвала, как ты могла заметить. Извини, мне нужно бежать. Он с облегчением встал и поспешил туда, где уже собрались все остальные.

Настал день заброски.

Костюмеры нарядили Деррона в немного поношенную но еще приличную одежду, вполне подходящую достаточно удачливому джентельмену-ученому, путешествующему вдали от дома. В дорожном мешке лежал умеренный запас пищи и фляга коньяка. Кошелек отягощало достаточное, но небольшое количество серебра и золота, там же лежало поддельное письмо, сообщающее, что податель сего имеет кредит в банке Имперского Города. Они надеялись, что большая сумма ему не понадобится, а планы не включали посещение Святого Города. Но лучше все же быть застрахованным от всяких неожиданностей.

Чан Амлинг облачился в несколько поношенную и порядком засаленную серую рясу. Большего нищему монаху не полагалось. Он наполовину серьезно требовал снарядить его игральными костями, утверждая, что не первый в истории монах будет вооружен подобным образом. Но Сектор быстро установил, что такое снаряжение едва ли является стандартным с религиозной точки зрения даже во времени Винченто, и в просьбе было отказано.

Деррон и Чан повесили на шеи отвратительно вырезанные из дерева символы-клинья. Эти произведения искусства были достаточно массивными, чтобы скрывать внутри миниатюрный коммуникатор, а вид у них был слишком дешевый, чтобы кто-то мог позариться. Если бы кому-то из современников Винченто взбрело в голову поинтересоваться, зачем Деррон носит такую штуку, он должен был ответить, что это — подарок жены.

Из арсенала на Третьем уровне им выдали крепкие дорожные посохи. Как и клинья, они немного отличались друг от друга деталями внешнего вида, но представляли гораздо более эффективное оружие, чем казалось на первый взгляд. Все агенты были вооружены или такими посохами, или другими невинного вида предметами, и всех их предстояло забросить с интервалом в полминуты. Но прибыть они должны были в разные моменты времени и в разные места.

Подготовка к запуску была слишком насыщенной и индивидуализированной, чтобы они смогли хорошо друг с другом познакомиться. Но в последние минуты перед запуском люди из этой маскарадной группы начали обмениваться веселыми товарищескими репликами, желая друг другу удачи и хорошей охоты на берсеркеров.

У Деррона промелькнула мысль, что теперь у него есть друг среди живых.

Агенты выстроились в цепочку, занимая положенные места. Деррон смотрел вперед поверх покрытой серым капюшоном головы невысокого Амлинга. Тот чуть повернул голову.

— Пять против десяти, — предложил он топотом, — что я приземлюсь в грязь по это место и в миле, по крайней мере, от проклятой дороги.

Деррон улыбнулся.

Начался отсчет.

Очередь быстро двинулась вперед, фигура за фигурой исчезали из виду. Амлинг сказал еще что-то, он не расслышал, но переспросить не успел — Амлинга уже не было.

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика

Похожие книги

Врата Войны
Врата Войны

Вашему вниманию предлагается история повествующая, о добре и зле, мужестве и героизме, предках и потомках, и произошедшая в двух отстоящих друг от друга по времени мирах, соответствующих 1941-му и 2018-му годам нашей истории. Эти два мира внезапно оказались соединены тонкой, но неразрывной нитью межмирового прохода, находящегося в одном и том же месте земной поверхности. К чему приведет столкновение современной России с гитлеровской Германией и сталинским СССР? Как поймут друг друга предки и потомки? Что было причиной поражений РККА летом сорок первого года? Возможна ли была война «малой кровь на чужой территории»? Как повлияют друг на друга два мира и две России, каждая из которых, возможно, имеет свою суровую правду?

Александр Борисович Михайловский , Марианна Владимировна Алферова , Юрий Николаевич Москаленко , Раймонд Элиас Фейст , Юлия Викторовна Маркова , Раймонд Фейст

Фантастика / Альтернативная история / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Фэнтези
Бозон Хиггса
Бозон Хиггса

Кто сказал что НФ умерла? Нет, она затаилась — на время. Взаимодействие личности и искусственного интеллекта, воскрешение из мёртвых и чудовищные биологические мутации, апокалиптика и постапокалиптика, жёсткий киберпанк и параллельные Вселенные, головокружительные приключения и неспешные рассуждения о судьбах личности и социума — всему есть место на страницах «Бозона Хиггса». Равно как и полному возрастному спектру авторов: от патриарха отечественной НФ Евгения Войскунского до юной дебютантки Натальи Лесковой.НФ — жива! Но это уже совсем другая НФ.

Ярослав Веров , Павел Амнуэль , Антон Первушин , Евгений Войскунский , Игорь Минаков

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Фантастика / Научная Фантастика / Фантастика: прочее / Словари и Энциклопедии