Читаем Золотой запас полностью

Наконец

Моя мечта сбылась:

Это для беседы с глаз на глаз

Прилетел великий птичий князь.

* * *

Чему грозят

Сухие днища

Вчерашних барж на отмелях,

Покинутые пепелища

В ломающихся ковылях?

А ничему! Что в чем погрузло

Исчезнет в древности седой,

Наполнятся сухие русла

Шарообразною водой.

И сквозь молекулярный воздух,

Весь в полумесяцах, в крестах,

Воскреснет небо, только в звездах

Уже не на былых местах!

* * *

Я — ученый слон!

Сквозь любую стену,

Сквозь любой заслон

Выйду на арену!

Я — верблюд! А ты —

Для очарованья

В нашем караване

Дева красоты.

Я — твой верный конь!

Удила кусая,

Я тебя спасаю

От любых погонь!

Я — твой верный друг!

И СНЕГ ЛОЖИТСЯ НА ПОЛЯ

«Мы всё по-своему рассудим!» —

Я слышу возглас мудреца.

Но Солнце, в пику мудрым судьям,

Вдруг светит не с того конца,—

Выходит из терпенья Солнце, взорваться

яростью суля!

Как будто бы из берегов, выходят из терпенья

реки.

Вычерчивая вензеля, рисуя дикие узоры.

Выходят из терпенья горы и знойные пески

пустынь.

И не выходит из терпенья, хоть трескаясь и шевеля

Могильный прах своих святынь.

Лишь только Мать Сыра-Земля,

И говорит она: «Остынь!»

Везумно пляшущему Солнцу.

И снег ложится на поля.

ОКОЛЬЦЕВАНИЕ ЗИМЫ

Снег

За оконцами

Вытаивает кольцами

Вокруг любого деревца.

Так окольцовывается зима красавица,

Как птица Сирин, женственна с лица,

Чтоб распознать ее, когда назад появится,

Вся белая от зайца до песца.

* * *

Для себя самой

Лютая свекровь,

С пенною каймой

Северных ветров.

Как сойдя с ума,

Куталась в меха

Русская зима

На ВДНХ.

***

Я проснулся

И почувствовал:

До чего же худощав!

Лунному под стать лучу вставал

Я, ужасно отощав.

Встал легко,

Но в этой ловкости

Горечи учуял дым —

Я такой не ведал легкости,

Будучи и молодым.

Но на сердце

Столько тяжести,

Будто камень я в праще.

Мало ли чего мне кажется!

Выдумки всё вообще!

***

Я написал повесть,

Но надо унять печаль в ней,

Чтоб выявить радость, то есть

Замысел первоначальный.

А может быть, лучше не трогать.

Не унимать печали,

Чтоб ни в конце, ни в начале

Этого не замечали.

Лучше уж так, должно быть!

СОЛНЦЕВОРОТ

Солнце

Катится в тумане,

Словно тень от колеса,—

Солнечное сиянье

Поглощают небеса.

В безвоздушном океане

Колеса дымится ось —

Будто самовозгоранье

Солнца в небе началось.

Чтоб огонь самосгоранья

Лик светила не прожег,

Солнце из коляски в сани

В небе делает прыжок.

И летит оно в буране,

Вожжи в руки, цель ясна —

Мчаться, как по расписанью,

От темна и до темна!

ЗОЛОТОЙ ЗАПАС

Свои виденья записать

Мне никогда не лень,

Поскольку надо запасать

Фонд грез на черный день.

Но этот золотой запас

Не выставляю напоказ,

Его не трачу зря,

А берегу его для вас,

Раз не пишу я на заказ,

Точнее говоря!

Я НЕ ПРОЩАЮСЬ

Я не прощаюсь,

Ибо недаром

Не возвращаюсь

В облике старом.

Да и ручаюсь:

Видеть дано вам,

Как возвращаюсь

В облике новом.

Не обольщаясь

Верою сладкой,

Я возвращаюсь

Горькой догадкой

И исключаюсь,

Будто бы ересь;

И возвращаюсь,

Силою мерясь,

И воспрещаюсь,

И, не смущаясь,

Я возвращаюсь;

И, возвращаясь,

Быть обещаюсь

Лучше и лучше.

Осенью поздней

Движутся тучи.

Осенью поздней

Листья умчались,

Будет морозней —

Я не печалюсь.

Веткой качаясь

Ранней весною.

И возвращаюсь

В братство лесное.

И, не прощаясь

Все-таки с вами

И не прельщаясь

Даже словами,

Я не прощаюсь

Руконожатьем,

Я возвращаюсь

Крепким объятьем!

СОМНЕНЬЯ ГОНЯ

И пришло

Подходящее время

Для того, чтобы сесть на коня

И ногою почувствовать стремя,

И помчаться, сомненья гоня.

Но коня не случилось,

А были

Только пыльные автомобили,

С жидким топливом вместо огня,

Чтобы мчаться, сомненья гоня.

Предлагали

Еще эскадрильи).

Чтобы мчаться, сомненья гоня.

Я не взял. Это всё для меня

Выло лишним...

В течение дня

Зной палил и дожди моросили.

Сесть в карету меня не просили,

И, уверенный в собственной силе,

Шел вперед я, сомненья гоня.

ЗА ИСКЛЮЧЕНЬЕМ ИСКЛЮЧЕНИЙ

У МЕНЯ БЫЛ ДРУГ ВИВИАН

У меня

Выл друг Вивиан.

Он мечтою был обуян

Сделать этот мир восхитительным.

Я дружил с Вивианом Итиным.

И еще в двадцать пятом году

Многое мы имели в виду

Из того, что творится сейчас.

Предсказатели авиатрасс

К будущим объектам строительным,

Мы мечтали: про нефть и газ

Там поведают местные жители нам.

Да и к космосу был интерес,

И явленье гостей с небес,

Где полег первобытный лес,

Не считали мы удивительным.

Знали мы с Вивианом Итиным

И о подземных морях,

И о подспудных рудных дверях —

Тех, которых открыть еще некому,

Где султанилась степь в ковылях,—

И про снежного человека мы

Знали, и о магнитных полях,

И о солнечной радиации,

Плохо действующей на рации,

И вообще о том, что Солнце иногда начинает

кусаться...

Но тогда вопроса о солнечных пятнах многие

почему-то остерегались касаться.

Говорил Вивиан:

— Не болтай

И гусей не дразни! На Алтай,

Ь'.ш хочешь, возьми и слетай!

Нет, поеду я в Казахстан!

Черт с тобой! — отвечал Вивиан

И на Северный океан

В Карскую уходил экспедицию.

Словом,

Были вольными птицами

Мы, на редкость по тем временам.

Очень многое из того, что грезилось нам,

Нынче стало вполне действительным.

Я дружил с Вивианом Итиным!

КАПИЩЕ

Время

Не всё пожирает

Как пламя:

Вместе с колоннами.

Вместе с полами вощеными

И позлащенными куполами.

Капище,

Зданьище,

Ты, воздыханий пристанище,

Можешь со временем снизиться, съежиться,

сморщиться

И превратиться в совсем неприметное

малое зданьице,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Дмитрий Николаевич Цертелев , Александр Митрофанович Федоров , Даниил Максимович Ратгауз , Аполлон Аполлонович Коринфский , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия