Читаем Знак Трёх полностью

Вечер выдался сухой и холодный. Мороз загнал всю лесную мелочь по норам и дуплам, и тишину оцепеневшего леса нарушали лишь торопливые шаги Листвички и Воробушка. Чем ближе становилась граница с племенем Ветра, тем тревожнее было на душе у Воробушка. Что если другие целители не захотят терпеть в своих рядах слепого котенка?

Он принюхался. В воздухе пахло племенем Теней и Речным племенем.

— Кажется, нас уже ждут! — пропыхтела Листвичка, тоже почувствовавшая запах.

Следом за ней Воробушек вышел на какую-то опушку. Впереди лежала пустошь, в воздухе пахло вереском и утесником. «Кто здесь?» Воробушек еще раз повел носом и узнал Ивушку с Мотылинкой, которые в прошлом месяце зачем-то приходили к ним в лагерь. Резкий дух племени Теней живо напомнил ему недавнюю схватку возле границы.

— Привет, Мотылинка, — радостно приветствовала подругу Листвичка.

— Привет, — проурчала та.

— У вас в Речном племени такой же холод?

— Берег защищает нас от ветра, но все наши старики попрятались в палатки и носа не высовывают наружу. Жалуются на ломоту в костях.

— Маковых зерен у тебя достаточно?

— Да, спасибо.

— Здравствуй, Перышко, — повернулась к Сумрачному коту Листвичка. — Как у вас дела?

Воробушек воинственно распушился. Совсем недавно Сумрачные коты нагло вторглись на территорию Грозового племени, а Листвичка позволяет себе любезничать с врагом!

— Неплохо, — отозвался целитель. — Как твои воины, поправляются?

Воробушек едва не поперхнулся от возмущения, когда понял, что целитель говорит о ранах, полученных Грозовыми котами от лап Сумрачных воинов. Он насупился и порылся в чувствах Перышка, надеясь найти там злорадство и враждебность, но вскоре вынужден был признать, что целитель не испытывает ничего, кроме искреннего сочувствия.

— Одна рана сильно нагноилась, — ответила Листвичка. — А у вас?

— Дубравник до сих пор хромает, — сказал Белогрудый.

— Попробуй на ночь оборачивать его лапу окопником, — посоветовала Листвичка.

— Я уже исчерпал все свои запасы, — признался целитель.

— Так приди и возьми у меня!

— Что ты! Чернозвезд мне ни за что не позволит.

— Тогда завтра утром я оставлю пучок на границе, — пообещала Листвичка.

Воробушек просто ушам своим не верил. Интересно, знает ли Огнезвезд, что его собственная целительница помогает врагам Грозового племени?!

В этот момент его бока коснулась чья-то теплая шерстка. Это была Ивушка.

— Привет. А где Остролапка? — негромко спросила она.

«Она расстроилась, увидев меня вместо Остролапки»! — немедленно подумал Воробушек и сердито взмахнул хвостом.

— Разве ты не знаешь? — сердито зашипел он. — Остролапке настолько наскучило быть целительницей, что она сбежала от Листвички, оставив вместо себя своего никчемного слепого братца!

Ивушка отпрянула.

— Вы уже познакомились с моим новым учеником? — обернулась к ней Листвичка.

Воробушек почувствовал на своей шкуре взгляды трех целителей.

— Его зовут Воробушек, — продолжала Листвичка.

Воробушек распушил загривок и приготовился дать отпор всякому, кто решится высказаться по поводу его слепоты.

— Добро пожаловать, Воробушек, — улыбнулась Мотылинка.

— Ну как, нравится учиться целительству? — спросил Перышко.

Воробушек почувствовал, как напряглась Листвичка.

«Боится, как бы я не признался, что меня тошнит от этого занятия!» — злорадно подумал он, но вслух ответил:

— Очень.

— Он все схватывает на лету, — с облегчением в голосе сказала Листвичка. — Представляете, он уже знает все травы!

— Вот это да! — восхитился Перышко.

Новый запах привлек внимание Воробушка. Еще один кот торопливо приближался со стороны территории племени Ветра.

— Корявый! — радостно воскликнул Перышко. — Наконец-то! А где Пустельга?

— Остался дома, у него Белый кашель, — пропыхтел запыхавшийся старый кот.

— Надеюсь, ничего серьезного? — спросила Листвичка.

— Он молодой и сильный, — ответил Корявый. — Справится, но я боюсь, как бы хворь не разнеслась по всему лагерю. Когда дичи мало, коты особо подвержены всяким болезням.

Мотылинка горячо закивала.

— Луна поднимается, — подняла голову Листвичка.

— Пора в путь, а то не застанем ее отражения в озере, — забеспокоился Перышко.

Воробушек встрепенулся и приготовился к спуску по склону холма.

— Ивушка! — подозвала ученицу Мотылинка. — Иди вместе с Воробушком. Думаю, ему не терпится расспросить тебя о Лунном Озере.

«Как бы не так! — прошипел про себя Воробушек. — Я там уже был целых два раза!» Но ему пришлось проглотить резкие слова и стерпеть присутствие Ивушки. Та послушно приблизилась, но предпочитала держаться на расстоянии.

— Ты уже был у Лунного Озера? — натянуто спросила Ивушка.

Воробушек хотел похвастаться, что ходил туда сам по себе, без провожатых, но вдруг Ивушка с силой ухватила его за загривок и потянула в сторону. Он вырвался и, выпустив когти, бросился на нее.

— Воробушек! — закричала Листвичка. — Что ты делаешь?!

— Он едва не провалился в кроличью нору! — взвизгнула Ивушка. — Я просто хотела ему помочь.

Воробушек отскочил в сторону, уши у него вспыхнули от стыда.

— Откуда мне было знать! — огрызнулся он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коты-Воители: Сила Трёх

Похожие книги

Гарри Поттер и дары Смерти
Гарри Поттер и дары Смерти

Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на сайте проекта «СНИТЧ», НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ из этого никакой материальной выгоды.Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН».

Джоан Роулинг , Джоанн Кэтлин Роулинг

Фантастика для детей / Фантастика / Фэнтези / Детская фантастика / Книги Для Детей