Читаем Выход из Комнат полностью

– Ну, значит, она ошиблась. Короткий путь есть. Вот же он. Смотри, твоя мама умерла, моя бабушка умерла, всем очень грустно и все такое, но мы уже достаточно поговорили об этом. Я хочу домой.

Келли положила руку на дверную ручку.

– Тебе необязательно идти со мной, но было бы хорошо, если бы ты пошел.

– Мы не должны разделяться, – запротестовал Джек. – Ванда говорила, что мы должны держаться вместе.

– До встречи, Джек, – сказала Келли, толкнула небольшую дверцу и протиснулась внутрь.

Джек придержал дверь ногой, чтобы она не закрылась, и просунул голову внутрь. По другую сторону от двери шла другая лестница, и Келли уже спускалась по ней.

– Келли!

– Было здорово, – отозвалась она.

Джек колебался.

– Келли! – снова позвал он.

Ответа не последовало. Ванда предупреждала их избегать коротких путей. Но еще она советовала им держаться вместе. Со вздохом он тоже протиснулся в небольшую дверь с надписью «ВЫХОД (короткий путь)» и поспешил вниз по лестнице за Келли.

Нашел он ее довольно быстро. Она стояла на ступеньках, разглядывая еще одну надпись: «ОСТОРОЖНО ДЕТИ»

– У нас на дороге за школой тоже есть подобный знак, – сказал Джек. – Он означает, что следует быть осторожным, поскольку повсюду дети. Как думаешь, может, тут внизу есть школа?

– Надеюсь, что нет, – откликнулась Келли, – это было бы ужасно.

– Мне кажется, нам надо вернуться, – произнес Джек.

– Ни в коем случае! Все происходит здесь. По той, другой, лестнице мы бы шли вечно.

Джек спустился чуть ниже, выжидательно всматриваясь в темноту.

Он разглядел на ступеньках какие-то фигуры. Там определенно кто-то был. Четыре или пять небольших существ, которые неторопливо спускались по лестнице.

Джек крикнул:

– Привет!

Фигуры остановились, медленно повернулись и подняли глаза.

Джек с Келли преодолели последний виток лестницы. Теперь они лучше видели непонятных существ. Существа были низкими, но крупными, шириной как двое взрослых, стоящих плечом к плечу. Спускаясь вниз, они странно раскачивались из стороны в сторону. На головах у них были капюшоны, а под ними – по паре огромных глаз, которыми они лениво моргали.

– Привет! – повторил Джек. – Я – Джек, а это – Келли. А вы кто?

Существа стояли и смотрели на них. Джек заметил, что они носили темно-коричневые балахоны, напомнившие ему о монахах. Края балахонов тянулись за ними по земле.

– Это выход? – спросила Келли. Тишина. – Может, хотя бы скажете, кто вы такие?



– Мы… – сказало ближайшее к Джеку существо, хлопая длинными ресницами поверх огромных глаз…

«Какие невероятно огромные глаза, – подумал Джек, – в два-три раза больше обычных».

– …Медлительные…

«Возможно, – предположил Джек, – у них такие огромные глаза, потому что они живут здесь, внизу, где постоянно темно и сумрачно».

– …дети.

Джек и Келли подождали, не скажет ли ребенок что-нибудь еще.

Через некоторое время Медлительные дети повернулись и продолжили спускаться по лестнице.

– Давай посмотрим, куда они идут, – прошептал Джек. – Должны же они куда-то идти.

Джек с Келли последовали за группой в капюшонах. Они шли невероятно медленно, качаясь из стороны в сторону каждый раз, когда спускались на очередную ступеньку, то есть на каждом шагу.

– Медлительные дети?! – прошептала Келли на ухо Джеку. – Они не шутят.

– Прошу прощения, – осмелился Джек. – Можно пройти? Мы немного торопимся.

Дети остановились, посмотрели на них, потом повернулись и продолжили свой путь.

– Пожалуйста, – нетерпеливо обратилась к ним Келли.

Медлительные дети снова остановились, помешкали и, мигая, уставились на Джека и Келли.

– Нам бы просто пройти вперед. Спасибо! – весело сказал Джек. Он начал протискиваться между детьми.

– Нет, – бросил один из детей и сделал шаг вперед. – Нет.

Несмотря на низкий рост, ребенок был невероятно силен, и Джек был отброшен назад к белой стене.

– Эй! – сказал он с полуулыбкой. – Ты что делаешь?

– Нет, – повторил ребенок. – Нет.

Другие Медлительные дети заметили, что происходит. Они остановились, развернулись и потопали вверх по ступенькам, чтобы помочь своему товарищу.

– Нет, – тихо, но очень настойчиво повторяли они. – Нет.

Окружив Джека, они с силой принялись теснить его к стене.

Он видел, как позади них кричала Келли, безуспешно пытаясь пробраться к Джеку и оттащить Медлительных детей. Он начал задыхаться. Джек не слышал, что говорила Келли. Все, что до него доносилось, – это краткое, тихое и настойчивое «нет» от Медлительных детей; они печально глядели на него своими огромными глазами и не прилагали никаких усилий, размазывая его по стене.

– Нет.

Угол обзора стал сужаться.

– Нет, – твердили они. – Нет.

– ПОРА СПАТЬ! СЕЙЧАС ЖЕ!!!

Откуда-то снизу лестницы донесся раскатистый женский голос, мгновенно повлиявший на поведение Медлительных детей. Они оставили Джека, преспокойно повернулись и продолжили спускаться по ступенькам.

Джек сполз по стене, и Келли поспешила к нему.

– Ты в порядке? – спросила она. Джек не мог говорить.

– ВЫ ПОЧИСТИЛИ ЗУБЫ? – закричал голос.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебный Феникс

Племя
Племя

Книга Зигмунда Брауэра о невероятной дружбе юного Атлатля и детеныша саблезубого тигра, которого мальчик спас от нападения стаи лютых волков, – это история о честности, духовной силе, вере в себя и в тех, кто всегда рядом. Книга отправляет юных читателей в мир первобытных людей, живших на заре человечества. В нем доисторические герои, как современные дети и подростки, пройдя через испытания, ошибки и разочарования, постигают главные ценности жизни и сложный мир человеческих взаимоотношений. Страница за страницей автор раскрывает волнующие во все времена вопросы об отношениях с семьей, о поиске своего предназначения в жизни и умении справляться с трудностями на пути к мечте, о гуманности и человеколюбии.Книга отмечена изданиями School Library Journal и Historical Novel Society.

Зигмунд Брауэр

Зарубежная литература для детей
Превращение
Превращение

Аран не знает, где его настоящий дом: на земле или в океане? В книге «Превращение» читатели вместе с главным героем перенесутся в место встречи суши и воды, и им предстоит самим понять, что из описанного правда, а что вымысел. Аран всегда чувствовал, что не похож на своих братьев. Он родился в человеческом обличье и каждый день, когда стая уплывала в глубины океана, оставался на берегу в одиночестве. Что, если мальчик никогда не станет таким, как они? Знает ли Луна о его существовании? Подвергает ли он опасности стаю? Эти вопросы задаёт себе Аран каждый день и не находит ответа. Его жизнь осложняется, когда мать отправляется на север в поисках помощи и оставляет его на отдалённом острове. Жизнь на суше полна чудес и опасностей, о которых Аран и не подозревал до этого дня. Перед мальчиком встаёт вопрос, который определит всю его будущую жизнь: будет ли он бороться за своё место на суше или попытается стать частью клана в океане?

Эмили Уитмен

Детская литература
Девочка, кот и штурман
Девочка, кот и штурман

На страницах этой трогательной книги Матильды Вудс – автора истории «Мальчик, птица и гробовщик», – наполненной незабываемыми иллюстрациями Анушки Аллепуз, читатель вместе с отважной девочкой Уной отправится в невероятное путешествие.Любознательная Уна Бритт с самого детства жаждет приключений и мечтает о том, чтобы отправиться в плавание со своим отцом-капитаном. Однажды она читает книгу о волшебных существах нарду, живущих на далеком Cевере и по ночам парящих среди звезд, и, чтобы увидеть их собственными глазами, тайком пробирается на китобойное судно. Так начинается ее удивительное приключение: девочке предстоит столкнуться с недружелюбной командой корабля, вредным морским котом и голодным чудовищем из морских глубин… Справится ли она?

Матильда Вудс

Зарубежная литература для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже