Читаем Восемь мечей полностью

– Лично мне, признаюсь, нет, не приходит, – слегка нахмурившись, первым ответил епископ. – Разве только придумать какое-нибудь хитроумное приспособление, которое точно в намеченное время заставило бы этот крючок воткнуться в розетку…

– Нет, нет, это слишком сложно и к тому же маловероятно. Ну а как насчет резиновых перчаток? – Последовала долгая пауза. Затем, вдоволь насладившись произведенным эффектом, доктор продолжил: – Хм… Я, конечно, всего лишь теоретизирую, и, тем не менее, если вы свяжете это с рядом других моментов, о которых я упомяну чуть позже, то сами увидите, что это весьма привлекательная теория. Кстати, это был по-своему единственный надежный и безопасный путь. Хотя, если мы предположим, только лишь предположим, что в качестве составной части своего неимоверно сложного замысла Деппинг заблаговременно запасся парой резиновых перчаток, чтобы в нужное время обесточить свой дом, когда, как я уже говорил, прямо под рукой имеются и иные, куда более простые способы… Впрочем, резиновые перчатки вполне могут иметь и другой подтекст: когда человек не хочет оставить после себя никаких отпечатков пальцев, но при этом иметь, так оказать, совершенно свободные руки, резиновые перчатки становятся просто незаменимы!

Епископ торжествующе поднял вверх руку.

– Но, дорогой доктор Фелл, – чуть ли не замогильным голосом произнес он. – Боюсь, здесь вы вступаете уже в сферу сверхъестественной чепухи! Ну с чего бы, скажите, покойному Деппингу беспокоиться о том, оставит ли он отпечатки пальцев в своем собственном кабинете или нет?!

Выпустив колечко густого дыма из трубки, доктор Фелл наклонился вперед и яростно ткнул черенком трубки в воздух перед собой. Причем его дыхание стало еще более интенсивным и громким.

– Вот именно! – воскликнул он. – С чего бы, скажите, ему беспокоиться об этом? Хотя есть и другое «с чего бы или почему бы?». Например, почему бы ему, по крайней мере, не изобразить более чем естественное желание поинтересоваться, что случилось со светом? Почему бы не выйти из кабинета и не спросить Сторера, в чем проблема? При этом показав самого себя. Почему он помог своему таинственному гостю сжечь в камине одежду? Ну и наконец… – подняв трость вверх, доктор ткнул ею в сторону подноса с ужином, – наконец, почему, скажите, он отведал все на вон том подносе, кроме… кроме своего самого любимого супа?… На мой взгляд, во всем этом, как ни странно, просматривается удивительная аналогия классической истории с тремя сказочными медведями: «Кто это сидел в моем кресле? Кто это съел мою кашу? Кто…» Ну и так далее, и тому подобное… Джентльмены, надеюсь, вы уже начинаете понимать, что в этой самой комнате находился совсем не мистер Деппинг. Кто угодно, но только не он!

Его преподобие пробормотал что-то себе под нос. Внезапно возникшее подозрение заставило его резко обернуться и пристально посмотреть на, казалось, по-прежнему ухмыляющееся лицо мертвеца…

– Не он? Кто угодно, но только не он? Да, но Деппинг… Где же все это время был Деппинг?

– Где? Хотите знать, где все это время был мистер Деппинг? Хорошо, я могу удовлетворить ваше любопытство и сказать где, – тут же ответил доктор, сопровождая свои слова чудовищной гримасой на лице. – Все это время он скрывался за кричащим клетчатым пиджаком, фальшивой бижутерией, париком, накладными усами и актерскими подкладками за ушами, чтобы они сильно торчали по бокам. Это он позвонил в дверь своего собственного дома, изображая тем самым визит к самому себе… Вот так. Все, как видите, достаточно просто. Самый обычный маскарад, в котором исполнители поменялись ролями. Кстати, именно это я и имел в виду, говоря, что нам надо прежде всего заняться фактами, какими они нам представляются, иначе мы никогда не докопаемся до истины… Итак, начнем с того, что, как мне кажется, мистера Деппинга изображал наш таинственный гость или гостья Икс, ну а сам Деппинг…

– Прошу меня простить, сэр, но вы можете доказать это? – спросил Морли Стэндиш. Он тяжело и возбужденно дышал, однако на его массивном мрачном лице с абсурдно выглядевшими на нем усами почему-то появилось нечто вроде выражения облегчения.

– И, кроме того, – не дожидаясь ответа доктора Фелла, язвительно заметил епископ, – позвольте мне подчеркнуть, сэр, что даже столь свежий, столь, образно выражаясь, оригинальный подход к данной проблеме нисколько не облегчает ее решение. На мой взгляд, она остается такой же сложной и запутанной, как и раньше.

– Вот как? Такой же запутанной? Нет, нет, боюсь, тут вы сильно заблуждаетесь, друг мой. Согласитесь с возможностью перемены ролей, и я, поверьте, сумею ее упростить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Доктор Гидеон Фелл

Слепой цирюльник [litres]
Слепой цирюльник [litres]

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате». Роман «Слепой цирюльник» продолжает серию книг о сыщике-любителе докторе Гидеоне Фелле. Внешность героя, предположительно, была списана с другого корифея детективного жанра – Гилберта Честертона, а его заслуги в истории детективного жанра, по мнению большинства почитателей творчества Карра, поистине вызывают уважение. Так, писатель Кингсли Эмис в своем эссе «Мои любимые сыщики» назвал доктора Фелла «одним из трех великих преемников Шерлока Холмса».

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Изогнутая петля
Изогнутая петля

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».Роман «Изогнутая петля» продолжает серию книг о сыщике-любителе докторе Гидеоне Фелле. Внешность героя, предположительно, была списана с другого корифея детективного жанра – Гилберта Честертона, а его заслуги в истории детективного жанра, по мнению большинства почитателей творчества Карра, поистине вызывают уважение. Так, писатель Кингсли Эмис в своем эссе «Мои любимые сыщики» назвал доктора Фелла «одним из трех великих преемников Шерлока Холмса».

Джон Диксон Карр

Детективы / Классический детектив / Классическая проза ХX века

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Григорий Яковлевич Бакланов , Альберт Анатольевич Лиханов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза
Камин для Снегурочки
Камин для Снегурочки

«Кто я такая?» Этот вопрос, как назойливая муха, жужжит в голове… Ее подобрала на шоссе шикарная поп-дива Глафира и привезла к себе домой. Что с ней случилось, она, хоть убей, не помнит, как не помнит ни своего имени, ни адреса… На новом месте ей рассказали, что ее зовут Таня. В недалеком прошлом она была домработницей, потом сбежала из дурдома, где сидела за убийство хозяина.Но этого просто не может быть! Она и мухи не обидит! А далее началось и вовсе странное… Казалось, ее не должны знать в мире шоу-бизнеса, где она, прислуга Глафиры, теперь вращается. Но многие люди узнают в ней совершенно разных женщин. И ничего хорошего все эти мифические особы собой не представляли: одна убила мужа, другая мошенница. Да уж, хрен редьки не слаще!А может, ее просто обманывают? Ведь в шоу-бизнесе царят нравы пираний. Не увернешься – сожрут и косточки не выплюнут! Придется самой выяснять, кто же она. Вот только с чего начать?..

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы