Читаем Восемь мечей полностью

Отсюда следуют, по меньшей мере, два вполне естественных умозаключения: первое – Сторер точно знал того, кто пришел к ним в тот вечер, и второе – этот якобы незваный гость был настолько сильно загримирован, что при тусклом мерцающем свете свечи узнать его дворецкому был просто невозможно! Отсюда и то самое «короткое замыкание», о котором я вам только что говорил. Что в каком-то смысле также подтверждается и поведением самого ночного гостя. Причем обратите внимание: предполагается, что до этого он никогда даже не бывал в этом доме и, значит, по идее, ничего не должен знать о его расположении! И, тем не менее, он более чем вполне уверенно тут же указывает на переговорную трубу на стене и просит Сторера переговорить лично с его хозяином! Согласитесь, для того, кто без приглашения приехал, чтобы просто переговорить с кем-то, это не совсем обычное поведение…

Епископ кивнул:

– Да, да, безусловно. В этом не может быть никаких сомнений… Более того, на мой взгляд, это если не все, то многое объясняет.

Доктор Фелл сначала заметно нахмурился, медленным, казалось бы, совершенно сонным и безучастным взглядом обвел кабинет, а затем… затем, опустив голову, громко захихикал себе в жилетку.

– Нет, господа, не объясняет, – отхихикав, произнес он.

– Простите?

– Простите – что?… Не объясняет, да и все тут. Я ведь не говорил, что это хоть что-нибудь объясняет, разве нет? И совершенно не имел этого в виду. Все, что я только что сказал, – это: «…предположение, что наш Деппинг собственными руками сделал короткое замыкание, наводит на определенные выводы. Которые, естественно, требуют не менее определенного подтверждения». По-моему, это должно было бы быть предельно ясным… Впрочем, почему бы нам не продолжить и не посмотреть, что из всего этого может последовать?… Что-нибудь стоящее мы, уж поверьте, обязательно найдем…

Хм… Хотя, должен заметить, во всей этой, с позволения сказать, истории, есть, по крайней мере, один большой, даже очень большой изъян. Ведь если Деппинг хотел встретиться с кем-то тайно, то к чему тогда все эти поистине невероятные и потенциально опасные сложности? Зачем обряжаться в кричащий клетчатый пиджак, приклеивать фальшивые усы? Зачем вырубать свет, таинственно появляться во время сильной бури? Почему бы вместо всего этого просто не попросить гостя подойти к балкону нижнего этажа и не впустить его через балконную дверь, никого не ставя об этом в известность? Или, допустим, незаметно не впустить его через дверь черного хода? Или, если уж так необходимо, даже через окно? Почему, наконец, не пойти самым простым и куда более надежным путем: отправить всех слуг спать и впустить его самому? Через входную дверь, балконную дверь, окно, черный ход – не важно!… Но видите ли, почему-то эта нормальная теория не работает. – Он надолго замолчал. Потом, видимо обдумав что-то важное, продолжил: – Чтобы лучше понять возможное объяснение, пожалуйста, не забывайте, что балконная дверь, которая всегда, подчеркиваю, всегда была закрыта, сегодня утром оказалась открытой! Более того, не удалось найти даже ключа от нее… Все время преспокойно висел себе на крючке внизу в кладовке и вдруг куда-то пропал. Представляете, пропал! Ну кому, скажите, он мог вдруг понадобиться? Кто его взял? Кто открыл эту никому не нужную балконную дверь? Убийца ушел именно этим путем, значит, дверь открыл либо сам Деппинг, либо сам убийца. Не забывайте об этом серьезнейшем факте, пока мы будем пытаться решить нашу проблему…

Далее: кем бы ни был этот загадочный ночной гость или каковы бы ни были причины, по которым его впустили сюда при столь загадочных обстоятельствах, давайте, прежде всего, спокойно посмотрим на то, что происходило потом… Сначала Деппинг и его таинственный гость, назовем его мистер или мисс Икс, мило проводят время вместе, но затем… затем почему-то вдруг начинают происходить весьма странные, просто необычайные вещи. Как заметил повар, в самый разгар сильнейшей бури они начали открывать окна. Зачем? Почему? В каких целях? Скажите, вас это не наводит на какие-нибудь предположения?

Епископ, все это время размеренно шагавший по комнате, кашлянул и сказал:

– Лично мне трудно, очень трудно себе представить, что кто-то сделал это просто для того, чтобы проветрить комнату.

– Но именно это и имело место, – заметил доктор Фелл. – Именно это им и было надо. А вы догадались заглянуть в камин? Удивились разведенному огню в самом разгаре жаркого августа? Задумались, что хотели в нем сжечь и потом открыть окна, чтобы выветрить запах?

– То есть вы хотите сказать…

Перейти на страницу:

Все книги серии Доктор Гидеон Фелл

Слепой цирюльник [litres]
Слепой цирюльник [litres]

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате». Роман «Слепой цирюльник» продолжает серию книг о сыщике-любителе докторе Гидеоне Фелле. Внешность героя, предположительно, была списана с другого корифея детективного жанра – Гилберта Честертона, а его заслуги в истории детективного жанра, по мнению большинства почитателей творчества Карра, поистине вызывают уважение. Так, писатель Кингсли Эмис в своем эссе «Мои любимые сыщики» назвал доктора Фелла «одним из трех великих преемников Шерлока Холмса».

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Изогнутая петля
Изогнутая петля

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».Роман «Изогнутая петля» продолжает серию книг о сыщике-любителе докторе Гидеоне Фелле. Внешность героя, предположительно, была списана с другого корифея детективного жанра – Гилберта Честертона, а его заслуги в истории детективного жанра, по мнению большинства почитателей творчества Карра, поистине вызывают уважение. Так, писатель Кингсли Эмис в своем эссе «Мои любимые сыщики» назвал доктора Фелла «одним из трех великих преемников Шерлока Холмса».

Джон Диксон Карр

Детективы / Классический детектив / Классическая проза ХX века

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Григорий Яковлевич Бакланов , Альберт Анатольевич Лиханов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза
Камин для Снегурочки
Камин для Снегурочки

«Кто я такая?» Этот вопрос, как назойливая муха, жужжит в голове… Ее подобрала на шоссе шикарная поп-дива Глафира и привезла к себе домой. Что с ней случилось, она, хоть убей, не помнит, как не помнит ни своего имени, ни адреса… На новом месте ей рассказали, что ее зовут Таня. В недалеком прошлом она была домработницей, потом сбежала из дурдома, где сидела за убийство хозяина.Но этого просто не может быть! Она и мухи не обидит! А далее началось и вовсе странное… Казалось, ее не должны знать в мире шоу-бизнеса, где она, прислуга Глафиры, теперь вращается. Но многие люди узнают в ней совершенно разных женщин. И ничего хорошего все эти мифические особы собой не представляли: одна убила мужа, другая мошенница. Да уж, хрен редьки не слаще!А может, ее просто обманывают? Ведь в шоу-бизнесе царят нравы пираний. Не увернешься – сожрут и косточки не выплюнут! Придется самой выяснять, кто же она. Вот только с чего начать?..

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы