Читаем Виновен полностью

Стоп. Фукасэ сделал глоток холодного кофе. Мобильный Хиросавы сгорел, но ноутбук-то цел! Там же могут быть контакты близких ему людей. Хотя вообще сам Фукасэ знал только электронную почту Хиросавы. Даже если Фурукава – реально существующий друг и если, как считает Танихара, у Хиросавы была девушка, скорее всего, он общался с ними по телефону.

Нужно будет спросить у одноклассниц по поводу его девушки…

Фукасэ допил кофе, встал лицом к морю и потянулся. Сегодня он встретит еще одного Хиросаву.

Нельзя сказать, что он был во многих гостиницах, но, сидя в чайном уголке на первом этаже бизнес-отеля «Нагиса», Фукасэ решил для себя, что отели принадлежат не местным жителям, это территория чужестранцев. Грубо говоря, это как посольство. Особенно бизнес-отели. В них не проводятся свадьбы, корпоративы и прочие мероприятия для местных жителей, поэтому об их существовании знают, но никогда туда не заходят. Такое ощущение возникло у него, наверное, потому, что в разговорах, которые он слышал здесь вокруг себя, никто не говорил на местном наречии.

Фукасэ был один и, конечно, не чувствовал этот отель своей территорией. Однако если б он сидел тут и вел оживленную беседу с несколькими знакомыми, то и не подумал бы, что находится в чужом городе далеко от дома… На самом деле ощущение того, что он находится в префектуре Айти, было очень размытым, поскольку три бабушки за дальним столиком очень громко разговаривали на кансайском диалекте.

– Фукасэ-сан?

Он засмотрелся на бабушек и с опозданием заметил, что к его столику подошли две девушки.

– Да.

Фукасэ встал и вытянулся в струнку, словно встречался с партнерами по работе. Когда они сочли это забавным и засмеялись, он почувствовал, что на лбу у него выступил пот. Но тут же сказал себе, что они – его ровесницы, и кое-как смог представиться.

Они по очереди назвались: Аои Ёсиумэ и Маю Уэда. Обе одеты просто – значит, местные. Сообщение ему писала Маю. Фукасэ заметил, что, помимо сумки, на плече у нее висит нейлоновый пакет, в котором мог быть школьный альбом.

– Давайте сядем, – проявила инициативу Аои. Девушки сказали, что здесь вкусные блинчики, и Фукасэ, хотя и не был голоден, заказал блинчики без начинки и кофе.

– Маю, ты училась с Хиросавой все время с младших классов до старших. Давай ты первая будешь рассказывать.

С приходом местных жителей атмосфера так резко изменилась, что Фукасэ уже не понимал, как он мог хоть на мгновение подумать, что бизнес-отель – территория чужаков.

Аои называла Ёсики «Хиросава». Фукасэ чувствовал возбуждение, предчувствуя, что скоро точка станет линией, что речь пойдет о знакомом ему Хиросаве.

– Расскажите о нем что угодно, что хотите, – с надеждой обратился он к Маю.

Та немного смущенно провела указательным пальцем по лбу.

– Я пришла по просьбе Ё-тяна, но в старшей школе я общалась с Ёсики не больше его. Мы с ним просто были в одном классе – на третьем году средней школы.

Но все равно она называет его запросто – Ёсики…

– Необязательно углубляться в подробности. Например, если б вам сказали составить пять предложений о том, кто такой Ёсики Хиросава, что бы вы сказали?.. В таком вот духе.

– Это сложнее, чем на контрольной по родной речи…

– Ну, тогда как в игре в ассоциации. Какие слова будут ассоциироваться у вас с «Ёсики Хиросава»?

– Ну, конечно, первым делом «большой»! Еще «высокий», – с воодушевлением сказала Маю. – «Хорошо учится». Правда, об этом я узнала только во второй половине учебного года. Мы тогда были в одном классе в средней школе. На математике учитель дал сложную задачу в виде викторины. Сказал, что того, кто решит ее, он сегодня отпустит с уроков. Никто не поднимал руку; тогда учитель спросил: «Что, Хиросава, и ты не решишь?» Я тогда удивилась, неужели Хиросава такой способный… Он не хвастался, что у него высший балл, вот я и не знала. Когда же ему сказали приступать к решению, он запросто так начал – и решил. Еще про него можно было сказать «тихий, спокойный»…

«Да, это похоже на Хиросаву», – подумал Фукасэ.

– Еще он очень хорошо бросал мяч на бейсболе, этим выделялся…

Маю рассказала, что однажды мальчишки-заводилы подговорили класс игнорировать одного мальчика, слабого характером.

– Мы не хотели, но, если не согласишься, класс отвернется от тебя. Все нехотя подчинились, и только один Ёсики как ни в чем не бывало здоровался с тем мальчиком.

Почему-то Фукасэ почувствовал себя на одной волне не с Хиросавой, а с тем мальчиком. Какая надежная опора появилась у него! Он ощутил в груди тепло, словно это его самого защитили от одноклассников.

– Так потом, наверное, на него самого стали нападать?

– Да, стали называть предателем. Но он был такой огромный и сильный, что все боялись его доставать. Ёсики, видимо, понимал это, когда защищал того мальчика.

Фукасэ был абсолютно согласен с Маю.

– Нет, тут дело совсем не в физической силе, – возразила молчавшая до этого Аои. – Типа, если ты большой, можно идти против лидеров – вы что, ребята, и вправду так думаете?

Перейти на страницу:

Все книги серии Tok. Национальный бестселлер. Япония

Виновен
Виновен

Абсолютный бестселлер в Японии. Продано более 1 000 000 экземпляров книги. Роман прочитан каждым сотым жителем Страны восходящего солнца. На его основе снят популярный телесериал. Автор – признанная королева иямису – популярного направления японского детектива, исследующего темные стороны человеческой души. Ты невиновен. Но это не значит, что ты не виноват… «Кадзухиса Фукасэ – убийца». И ничего больше – лишь одна эта звенящая строчка в письме, отправленном незаметному, стеснительному молодому человеку по имени Фукасэ. И точно такие же анонимные обвинения в убийстве получили еще трое его приятелей. Нет сомнений, автор этих писем намекает на трагическое событие, случившимся с их другом несколько лет назад. Тогда пятеро лучших друзей поехали отдыхать в загородный дом неподалеку от горнолыжного курорта. И один из них сорвался на машине в пропасть. Трагедию признали несчастным случаем. Но оставшиеся четверо, терзаемые чувством вины, прекрасно знают, о чем им нужно молчать. Молчать до последнего… Перед вами откроется скрытый внутренний мир современных японцев, их сложный менталитет, особое отношение к дружбе и любви, преступлению и наказанию. РОМАН ПЕРЕВЕДЕН С ЯПОНСКОГО. «Сложный, запутанный во времени триллер». – Frankfurter Allgemeine Zeitung «Роман, полный ложных ходов, с абсолютно удивительным финалом». – STAR «Канаэ Минато – блестящая рассказчица». – Эмили Сент-Джон Мандел

Канаэ Минато

Детективы / Зарубежные детективы
Полупризнание
Полупризнание

Абсолютный бестселлер в Японии. Продано 1 500 000 экземпляров книги. Лучший японский детективный роман 2003 года. На основе романа снят лучший фильм 2005 года по версии Японской киноакадемии. Убийца признался. Все улики налицо. Но расследование только начинается… Скандал?.. Позор?.. Катастрофа?.. Нет, все еще хуже. Инспектор японской полиции совершил убийство — задушил свою жену, причем по ее собственной просьбе. При этом сам не покончил жизнь самоубийством, чтобы спасти свою честь, а совершил явку с повинной. В Стране Восходящего солнца такое невозможно представить. Поэтому и полиция, и прокуратура, и суд стремятся как можно скорее закрыть это токсичное дело и хоть как-то сохранить лицо. В конце концов, все ясно — преступник сознался, улик более чем достаточно… Но есть одно важное «но». Между убийством и явкой с повинной прошло целых два дня, о которых преступник наотрез отказывается говорить. При этом выяснилось, что он, оставив тело жены, куда-то уезжал. Куда и зачем? Что происходило в это время? Что скрывает убийца? На эти вопросы пытаются ответить шесть человек: следователь, прокурор, адвокат, журналист, судья и тюремный надзиратель… «Ёкояма — настоящий мастер». — The New York Times Book Review «Проза Ёкоямы кристально ясна; сюжет… абсолютно правдоподобен и убедителен». — Bookpage «Ёкояма обладает той неуловимой чертой, которая отличает первоклассного романиста: умением сразу привлечь внимание читателей и уже больше не отпускать его». — The Washington Post

Хидео Ёкояма

Триллер
Убийство в городе без имени
Убийство в городе без имени

Кэйго Хигасино – самый продаваемый в Японии автор детективов. На родине его называют «машиной по производству бестселлеров».Он лауреат двух самых престижных остросюжетных наград страны – премии Эдогавы Рампо и «Японской детективной литературы», – а также премии Наоки (японского аналога Букера), Премии хонкаку и многих других.По произведениям Хигасино снято более 50 фильмов и сериалов.Отсутствие следов – это самый отчетливый след.Школьный учитель Эйити Камио обнаружен убитым на заднем дворе собственного дома под завалом из картонных коробок. Он одет в выходной костюм, но на нем нет обуви. В доме все вверх дном, но ничего не пропало. И вот что особенно загадочно… Причина смерти – пережатие сосудов на шее; его задушили, но никаких следов ни пальцев, ни веревки, ни чего-либо подобного просто нет. Полиция в тупике.Но не младший брат покойного – иллюзионист-менталист Такэси. Пользуясь своими редчайшими способностями, он начинает собственное расследование. Для Такэси игра с действительностью – неотъемлемая часть его повседневной жизни. Он умеет читать людей по малейшим проявлениям эмоций. Он способен вовлечь человека в хитрый сценарий против его воли так, чтобы тот ничего не заметил. В интересах дела он может даже слегка подправить реальность…РОМАН ПЕРЕВЕДЕН С ЯПОНСКОГО«Все-таки существуют по-настоящему запутанные детективы-головоломки. Просто их пишут по-японски. Пишет Кэйго Хигасино, чьи элегантные расследования – шедевры классической дедукции». – New York Times Book Review«Тех, кто регулярно пишет о детективной литературе, часто спрашивают: каким будет следующий ведущий остросюжетный тренд? Если бы все творения японских писателей криминального жанра были столь совершенны, как романы Хигасино, ответ оказался бы очевидным: японские детективы». – Independent«Агата Кристи была бы крайне впечатлена». – Financial Times

Кэйго Хигасино

Детективы

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Донцова , Дарья Аркадьевна Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы
Другая правда. Том 1
Другая правда. Том 1

50-й, юбилейный роман Александры Марининой. Впервые Анастасия Каменская изучает старое уголовное дело по реальному преступлению. Осужденный по нему до сих пор отбывает наказание в исправительном учреждении. С детства мы привыкли верить, что правда — одна. Она? — как белый камешек в куче черного щебня. Достаточно все перебрать, и обязательно ее найдешь — единственную, неоспоримую, безусловную правду… Но так ли это? Когда-то давно в московской коммуналке совершено жестокое тройное убийство родителей и ребенка. Подозреваемый сам явился с повинной. Его задержали, состоялось следствие и суд. По прошествии двадцати лет старое уголовное дело попадает в руки легендарного оперативника в отставке Анастасии Каменской и молодого журналиста Петра Кравченко. Парень считает, что осужденного подставили, и стремится вывести следователей на чистую воду. Тут-то и выясняется, что каждый в этой истории движим своей правдой, порождающей, в свою очередь, тысячи видов лжи…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы