Читаем Видеть – значит верить полностью

– Насколько я понял, около четырех пополудни.

– Господь всемогущий! – в недоумении пробормотал Рич, словно не веря своим ушам, помассировал лоб и второпях сверился со своим хронометром. – Шестнадцать часов! Каких-то шестнадцать часов! Поверить не могу, что болезнь развилась до этой стадии за каких-то… Ну да, совсем вылетело из головы, – жалобно добавил он, – что я не практикую врачебное дело уже восемь лет, и знания понемногу забываются. – Он обвел глазами книжные полки. – Вряд ли здесь имеются медицинские справочники… Стоп. По крайней мере, должна быть «Британника». Она поможет освежить память.

Комплект четырнадцатого издания «Британской энциклопедии» находился на довольно высокой полке. Привстав на цыпочки, Рич дрожащими руками схватил двадцать первый том, «SORD to TEXT», и отнес его под лампу. Но листать книгу в поисках статьи о столбняке ему не пришлось, поскольку нужную страницу заложили конвертом.

– Кто-то уже искал эту информацию, – отметил Рич, раскрывая книгу.

– Ничего странного, – сказала Энн. – Быть может, кому-то хотелось узнать… насколько все плохо. Там пишут о судорогах, верно?

– Да. На последней стадии. Минутку…

– И это вы виноваты. Это ваших рук дело, – произнесла Энн.

– Юная леди… – Рич поднял измученное лицо, не отрывая пальца от страницы. – В жизни у меня хватало бед, и еще одной я не заслуживаю.

Открылась дверь, и в библиотеку вошел грузный сэр Генри, в тех же фланелевых брюках и рубашке, здоровенные кулаки уперты в бока. Судя по виду, его беспокойство усилилось. Энн и Кортни вопросительно воззрились на него.

– Ей не лучше, – проворчал Г. М. – Если уж на то пошло, чуть хуже. И болезнь прогрессирует. – Он сдвинул брови и продолжил, обращаясь скорее к себе, нежели к остальным: – Знаете ли, я рад, что не мне пришлось нести ответственность за диагноз. Все симптомы совпадают, на туалетном столике ржавая булавка. Ох, батюшки-светы, как же такое вышло?!

– Сэр Генри! – резко окликнул его Рич.

– Я! – очнулся Г. М. – Вы тоже здесь, сынок?

– Пришел как раз вовремя, – захлопнул книгу Рич, – чтобы узнать, что у меня очередные неприятности. Но скажу честно и откровенно: я не допущу, чтобы меня… как это называется?.. Ах да. Чтобы меня подставили во второй раз. Не верю! Четырнадцать часов. Нет, шестнадцать, но все равно не верю! Симптомы появились слишком быстро!

– Знаю, сынок, – тяжело выдохнул Г. М. – И меня это тоже беспокоит.

– Не знал, что вы врач, сэр, – прищурился Рич.

– Угу. Да, врач. Не светило медицины, но все же…

– Что ей прописали?

– Противостолбнячную сыворотку.

– Сколько?

– Тысячу единиц. Ввели интратекально, в спинномозговой канал. И морфин в качестве обезболивающего. Плюс обеспечили темноту и покой. Что еще тут сделаешь? Но все же, знаете ли… – Г. М. прошелся по комнате, опустился стокилограммовой тушей в резное кресло и окинул присутствующих сердитым взглядом. – Если задуматься, мы видим, что симптомы – самые скверные симптомы – развились с невероятной быстротой. Если только… – Темп его речи замедлился. – Если только булавку не окунули в раствор с возбудителем столбняка.

В библиотеке стало так тихо, что слышен был даже скрип досок под чьими-то осторожными шагами в спальне Вики Фейн. Казалось, тишина обрела вещественность, отчего в помещении стало трудно дышать. Рич отступил от стола, шлепнул правой рукой по глобусу, и тот пошел кругом, как и головы всех присутствующих.

– Вы намекаете на предумышленное убийство? – спросил он.

– Не знаю, сынок. Предположение из разряда маловероятных, согласны? Но похоже, других объяснений нет. Если только…

Г. М. вдруг умолк и уставился куда-то вдаль. Его рука зависла в воздухе, а в глазах за стеклами больших очков появилась настороженность. Наконец сэр Генри щелкнул пальцами, поднялся на ноги, пробормотал: «Простите, мне пора» – и вышел из библиотеки в такой спешке, что никто не успел и слова сказать. Из коридора донеслись его тяжелые шаги.

– Раствор с возбудителем столбняка… – с недоверием прошептала перепуганная Энн. – Но этого не может быть! Или может? – воззвала она к Ричу.

– Меня не спрашивайте, мисс Браунинг. Я предпочел бы воздержаться от… – Не договорив, Рич умолк, а после паузы добавил: – Ведь это ловушка!

– Доктор?

– Да?

– Если Вики суждено умереть, когда это случится?

– Откуда мне знать? Смерть от столбняка может наступить в течение суток после того, как проявились первые симптомы, хотя такое бывает не часто.

– В течение суток, – повторила Энн, глядя на закрытую дверь. – В пять утра. На рассвете. Или когда придет время завтрака. Какой ужас…

Не сказав больше ни слова и даже не глянув на остальных, Рич покинул библиотеку.

Тянулись минуты. Энн – как видно, у нее имелась природная склонность к наведению порядка – вернула том энциклопедии на полку и уныло произнесла:

– Пожалуй, пойду домой. Здесь я ничем не могу помочь, а утром рано вставать. Вы не могли бы… Не могли бы немного пройтись со мной?

– Я провожу вас до самого дома.

– Выйдем через черный ход. Я живу совсем рядом, на Дрейтон-роуд. За домом прогуляемся по Элм-лейн, а затем свернем на Олд-Бат-роуд.

Перейти на страницу:

Все книги серии сэр Генри Мерривейл

Убийство в Атлантике
Убийство в Атлантике

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Леру и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. «Убийство в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр заманивает читателя в сети ловко расставленных ловушек, ложных подсказок, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. В романе «Убийство в Атлантике» происходят прискорбные события, в которых предстоит разобраться сэру Генри Мерривейлу, происходят на борту трансатлантического лайнера, следующего из Нью-Йорка в «некий британский порт». На атмосферу этого романа немалое влияние оказало аналогичное путешествие, которое совершил сам автор в первые дни Второй мировой войны.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Читатель предупрежден
Читатель предупрежден

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».Роман «Читатель предупрежден» продолжает серию о великолепном сэре Генри Мерривейле – обаятельном, эксцентричном, взбалмошном толстяке, ставшем, по признанию критиков, одним из самых неординарных сыщиков в детективной литературе.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями [Литрес]
Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями [Литрес]

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Леру и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. «Убийство в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр заманивает читателя в сети ловко расставленных ловушек, ложных подсказок, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. Роман «Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями» продолжает серию о великолепном сэре Генри Мерривейле – обаятельном, эксцентричном, взбалмошном толстяке, ставшем, по признанию критиков, одним из самых неординарных сыщиков в детективной литературе.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже