Читаем Видеть – значит верить полностью

– Заражение крови, – без обиняков сообщил Г. М. – Столбняк. Спазм жевательной мышцы. Довольно скверный способ умереть.

<p>Глава одиннадцатая</p>

Издали донесся бой церковных часов. Половина одиннадцатого.

Выглянув из-за туманной пелены, желтоликая луна осветила две фигуры, мужскую и женскую, что стояли под вязами перед домом Артура Фейна, время от времени поднимая глаза к окнам спальни, расположенной в левой половине дома. Эти окна были закрыты и зашторены, поскольку при столбняке даже малейшее дуновение ветра вызывает жестокие судороги.

За оградой стоял автомобиль доктора Нисдейла, а рядом – карета «скорой помощи», доставившая антитоксическую сыворотку.

На лужайке перешептывались Энн Браунинг и Фил Кортни.

– Но есть ли надежда? – тихо спросила Энн. – Вот все, что я хочу знать. Есть ли надежда?

– Этого сказать не могу. Помнится, читал, что, если симптомы развиваются с такой скоростью, ты покойник.

Энн коснулась его руки теплой мягкой ладонью, сжала пальцы и отчаянно потрясла Кортни за предплечье. Здесь, во тьме, глаза Энн казались больше, а лицо выглядело мертвенно-бледным, губы темными. Кортни почувствовал какую-то особенную близость с этой девушкой.

– Но это всего лишь булавка! – настаивала она. – Неужели такая мелочь может причинить столько бед?

– Может. И причинила. Как помните, Рич вонзил ее до самой головки.

– Хвала Небесам, что это не я ее уколола, – поежилась Энн. – Бедняжка Вики!

Кортни пожал ладонь, лежавшую у него на предплечье.

– Я даже не заметила, – продолжила Энн, – что булавка… заржавела.

– Она не заржавела. – Кортни воскресил в памяти эту картину. – Помню, как она сверкнула на свету. Но споры столбняка находятся повсюду, включая воздух и пыль. Особенно пыль.

И снова Энн поежилась. В высоких окнах передней спальни, что была напротив комнаты Вики, вспыхнул свет и замаячила долговязая тень Хьюберта Фейна, стучавшего кулаком о ладонь. Из дома не доносилось ни разговоров, ни другого шума.

– Послушайте, – настойчиво произнес Кортни, – так вы изведетесь до смерти. Здесь, глядя на закрытое окно, вы не принесете никакой пользы. Ступайте в дом, присядьте. Как только будут новости, Г. М. поставит нас в известность.

– Вы… вы думаете, что так будет лучше?

– Определенно.

– Беда в том, – выпалила Энн, – что Вики такая приличная, такая порядочная женщина! Всегда старается поступить правильно и думает о других, даже в ущерб себе. Такое чувство, что у нее в жизни остались одни лишь проблемы, проблемы, проблемы, с тех пор как мы два дня назад впервые увидели…

У ограды что-то щелкнуло.

Доктор Ричард Рич, в темно-синем костюме и мягкой черной шляпе, почему-то наделившей его сходством с актером театральной труппы, закрыл калитку за спиной и нерешительно побрел по дорожке, ведущей к дому.

– Мисс Браунинг, да? – спросил он, вглядываясь в сумрак. – И мистер…

– Кортни.

– Ах да, Кортни! Секретарь сэра Генри. – Рич потер щеку. – Надеюсь, меня простят за вторжение. Я пришел узнать о развитии дела.

– О развитии?! – ахнула Энн.

– Прошу прощения?

– Доктор Рич, – начала Энн, безжалостно чеканя каждое слово, – не знаю, скольких пациентов вы свели в могилу по халатности – с тех пор, как начали профессиональную деятельность, – но вчера вечером вы убили Вики Фейн. Она умирает, слышите? Умирает!

Ничего не понимая, Рич вытаращился на нее в неровном свете луны:

– О чем вы говорите? Что за безумие?

– Держитесь, Энн! – Кортни крепко обнял ее за плечи, и все ее тело обмякло. – Доктор, вы помните, как показывали, что миссис Фейн действительно под гипнозом? Как вонзили булавку ей в руку?

– Да, и что?

– Столбняк. Сейчас миссис Фейн у себя в спальне. К ней вызвали врача.

Они слышали, как Рич набрал полную грудь воздуха, а затем объявил рассудительным басом, за которым таился страх:

– Это невозможно!

– Если не верите на слово, ступайте и посмотрите.

– Говорю же, это невозможно! Булавка была совершенно чистой. Кроме того…

Рич поглубже натянул шляпу. После паузы, во время которой его губы беззвучно шевелились, он развернулся и продолжил путь к дому. Кортни и Энн отправились следом. Входная дверь не была заперта, и в прихожей горел свет. Когда Рич снял шляпу, стало заметно, что на коже у него проступили красные пятна.

– Можно подняться наверх?

– Вряд ли вас впустят. Там врач и еще человек из Скотленд-Ярда.

Рич растерянно стоял на месте. В библиотеке, находившейся впереди и слева, горел свет. Жестом пригласив всех войти, Рич проследовал за ними и закрыл дверь.

Чувствовалось, что в эту комнату заглядывают не часто. Здесь витал дух добротной основательности: глобус, стол с ножками в виде птичьих лап и тяжелая резная полка над камином. Вдоль двух стен выстроились книги – по всей видимости, купленные на ярмарке и непрочитанные; судя по контрастным сочетаниям красных, коричневых, синих и черных кожаных и матерчатых корешков, а также художественным зазорам между собраниями сочинений, к расстановке приложил руку опытный дизайнер. На столе горела бронзовая лампа.

– А теперь, – сказал сквозь зубы Рич, – опишите, пожалуйста, симптомы.

Кортни выполнил его просьбу.

– И когда они появились?

Перейти на страницу:

Все книги серии сэр Генри Мерривейл

Убийство в Атлантике
Убийство в Атлантике

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Леру и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. «Убийство в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр заманивает читателя в сети ловко расставленных ловушек, ложных подсказок, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. В романе «Убийство в Атлантике» происходят прискорбные события, в которых предстоит разобраться сэру Генри Мерривейлу, происходят на борту трансатлантического лайнера, следующего из Нью-Йорка в «некий британский порт». На атмосферу этого романа немалое влияние оказало аналогичное путешествие, которое совершил сам автор в первые дни Второй мировой войны.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Читатель предупрежден
Читатель предупрежден

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».Роман «Читатель предупрежден» продолжает серию о великолепном сэре Генри Мерривейле – обаятельном, эксцентричном, взбалмошном толстяке, ставшем, по признанию критиков, одним из самых неординарных сыщиков в детективной литературе.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями [Литрес]
Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями [Литрес]

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Леру и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. «Убийство в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр заманивает читателя в сети ловко расставленных ловушек, ложных подсказок, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. Роман «Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями» продолжает серию о великолепном сэре Генри Мерривейле – обаятельном, эксцентричном, взбалмошном толстяке, ставшем, по признанию критиков, одним из самых неординарных сыщиков в детективной литературе.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже