— Спасибо за поздравления, герцог Хари. Будем рады видеть вас на церемонии бракосочетания в качестве почётного гостя, — Алес, наконец, вышел из оцепенения и своей репликой уберёг невесту от высшей меры наказания по пятнадцатому пункту первого указа пятой части Кодекса Мистолии, нападение на должностное лицо при исполнении. Уже во второй раз. Тобиэл почтительно склонил голову, развернулся на пятках и помаршировал к выходу. За одной из створок притаилась горничная — её искажённый силуэт и прямоугольник ведра рядом легко угадывались сквозь узорчатый триплекс.
— Переночуем в казармах, — напряжённо выдал профессор, разглядывая удаляющуюся спину комиссара. — И ни слова, пока не покинем дворец.
Меральда тоже смотрела, как Хари марионеточными движениями направляется к двери. И думала, что принцесса Аптера не могла стать причиной раздора между братьями. Герцог Севера совершенно точно ничего не знал о любви.
— Что, сложно было предупредить? Алес, я надралась и случайно крикнула о своих чувствах на весь экспресс. Одна фраза и мне не пришлось бы сочинять отговорку на ходу, к тому же такую жалкую, — незлобиво проворчал Роз, тем самым поставив точку в эпохе молчания. У Меральды скопилось так много вопросов, что время превратилось в резину, а каждый шаг длился утомительную микровечность, словно они шли уставной походкой архангелов. Девушка неоднократно пробовала подключиться к браслету профессора, но он бессовестно игнорировал эти попытки. Скорее всего, разговор с братом выбил Алеса из колеи. Сильные эмоции имели дурную привычку просачиваться в трансляции, как дождевая вода через плохо просмоленную крышу.
В результате замечание спутника сработало как подначка, и Меральда Каллепс взорвалась.
— Начните с себя, Алес, — ядовито процедила она, останавливаясь на сияющей переливами тропинке. — Во-первых, вы не потрудились сообщить, что планируете назваться моим женихом. Во-вторых, пообещали, что я смогу увидеться с Хотисом…
— Так увиделась же, в чём проблема? — нахально перебил её мужчина, скрещивая руки на груди. — Не припомню, чтобы говорил, будто он тоже тебя увидит. Или ты думала, преступника будут перевозить в ясном уме? Чему вас учат в Университете, если ты, кроме законодательства, ни зерна не знаешь?
— В-третьих, — продолжила список ученица, всеми силами бойкотируя обидное высказывание, — сами раскрыли истинное положение вещей, потеряв штаны в комнате леди Марет.
Профессор Роз отставил ногу в сторону и недоумённо осмотрел брючину по всей длине, а затем перевёл взгляд на Меральду, сморщившись в саркастичном непонимании.
— Пока я наводила никому не нужный марафет в будуаре, вы совокуплялись с фрейлиной королевы. Для этого вам необходима была свобода? Чтобы с лёгким сердцем задирать каждую юбку?
— Слушай, орешек, что-то ты как-то помешалась на одежде. Тебе платье не жмёт? Пойдём, помогу снять, — он ухватил девушку за запястье и потянул к мосту. Сначала она упиралась, но туфельки камеристки скользили по дорожке так непринуждённо, словно подошву щедро смазали маслом.
— Признайтесь, что притащили меня к ней только ради мимолётной утехи. Придворным плевать на то, как я выгляжу — никто и намёка не бросил. Они искренне радовались за такого негодяя, как вы.
— Искренне? — со смехом переспросил Алес и, хотя рядом не было ни души, понизил голос: — Знаешь, что должна была сделать Грисель, узнав о помолвке? Как минимум вырвать мои чудесные волосы.
— Так почему не вырвала? Вы просто морочите мне голову! — Меральда предприняла очередную попытку высвободить руку или хотя бы притормозить.
— Я тоже хотел бы это знать. Впрочем, как и все присутствующие. А пока мотивы неясны, они решили просто скопировать реакцию королевы, проявив удивительную толерантность и покладистость. Не обольщайся, крошка. Считай, тебе неслыханно повезло. Так что там за история с Марет? Я вроде не оставлял вас наедине.
— Разумеется, это же вам не терпелось уединиться с ней, — раздражённо буркнула девушка и с видимым удовольствием уцепилась за перила, как только они взошли на мост. — Я с места не сдвинусь, пока вы не объяснитесь.
Здесь вершина Хэндская переходила в пологий склон, укрытый курчавой травой, словно старым вытертым ковром. Синий купол переправы искажал цвета внизу — казалось, там колышется циановая поверхность воды, невероятно огромное озеро, выплеснутое небесами. Меральда поёжилась. Что, если там, внутри горы, копошатся ещё сотни непойманных тварей?
— Да я понятия не имею, о чём ты говоришь, — устало вздохнул Роз и подошёл вплотную, рассчитывая разогнуть её пальцы по одному. Освободившуюся ладошку она тут же пустила в дело: обхватила узкую часть ближайшей балясины и теперь держалась обеими руками, ещё крепче, чем прежде.
— А давайте я вам покажу? — едким тоном предложила студентка, спиной защищая стратегически важную часть перил.
— Тебе сколько лет? Десять? — возмутился мужчина, не сумев дотянуться до её цепких ручонок. А, получив в ответ лишь злобное пыхтение, ловко нащупал булавку за складками ткани и расстегнул.
Екатерина Руслановна Кариди , Андрей Спартакович Иванов , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Антон Грановский
Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы