Читаем Вам поможет Владимирская икона Божией Матери полностью

Что такое иконы? Если перевести это слово с греческого, то оно будет звучать как «образ». Чаще всего мы понимаем образ как отражение, отпечаток какого-то явления жизни или реального предмета в материале, по природе своей отличающегося от оригинала. Вот вы прошлись босиком по мокрому песку, оставив на нем свои следы – это образ. Подошли к зеркалу и всмотрелись в свое отражение – и увидели перед собой образ. Вы вспомнили о чем-то или о ком-то, воссоздав человека или предмет в своих мыслях, – вы сами создали его образ. И каждое слово, за звуками которого вам видится что-то осязаемое, – это тоже образ.

Вдумайтесь в это – какое чудо мы творим ежедневно. Слово, невещественное по своей сути, становится материалом для запечатления образа реальных вещей.

То есть каждая вещь имеет свой образ, как минимум словесный. А не вещи? Явления, которые нематериальны? И они тоже.

И не только слова становятся средством для создания образов, но и музыка, живопись, скульптура; все произведения искусства – это образы. Прикасаясь к ним, воспринимая их через зрение и слух, пропуская в свою душу, мы входим в мир образов, учимся чувствовать его и жить по его законам.

Без этого проникновения в образную сторону нашей реальности мы не сможем по-настоящему познать ее, а значит – и познать истинное устройство нашего мира.

Когда человек приходит к вере, начинает сознавать свою жизнь в неразрывной связи с христианством, православием, для него на первое место среди образов выдвигается образ святыни – икона.

Однако в различных течениях нашей христианской веры, например в протестантизме, сформировано отрицание почитания икон. Представители этих конфессий нередко ссылаются на цитату из Ветхого Завета: «Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на земле вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли».

Действительно, четвертая заповедь, которую дал своему пророку Моисею Всевышний, звучала именно так. Однако, уподоблять поклонение святым образам в православии поклонению идолам в язычестве, опираясь на эти слова, ни в коем случае нельзя.

Жизнь человека в этом мире невозможна без создания образов всего, что окружает его. Иначе мы просто не смогли бы ориентироваться в окружающей нас действительности. Поэтому Господь этими словами не накладывает запрет на создание образов. Но в этой заповеди есть предупреждение – не забывать о том, что это всего лишь образы, не подменять ими реальные святыни, не делать кумиров из вещественных предметов.

Слова в Святом Писании прямо указывают нам на это: «Не поклоняйся им и не служи им». Это означает, что греховно не создание образа святыни, а почитание образа Всевышнего наравне со Всевышним.

Святость и величие Его столь огромны, что наше сознание неспособно вместить их в себя, и тем более – выразить материально. Поэтому любой образ Господа, Богородицы и святых угодников – это не Они сами.

Именно поэтому почитание икон и Святого Креста православными христианами – это не идолопоклонничество. Скорее идолопоклонником будет назван тот, кто, не имея перед собой изображения святыни, создает мысленно ее образ и начинает поклоняться ему. Созданный им кумир может заслонить истинный образ Творца.

Если же всегда помнить о том, что икона – по сути своей, по всему своему существу – это образ, то и Библия может быть названа иконой. Кисть иконописца создает святые образы мазками красок, а Святое Писание – словами. Любое повествование о Господе, о Богоматери и о святых, их жития или проповеди священников, молитвы, в которых верующие люди обращаются к ним за утешением и помощью, – все это образы святынь, своего рода – иконы.

Благодать Всевышнего лежит на всем, что помогает христианину воссоздать образ Его. И слово проповедника, и икона в этом равны. И не для поклонения созданному образу нужны они, а для того, чтобы глубже мог проникнуть человек в суть веры христианской, подняться выше и приблизиться к той истине, которая воплощается в Творце. Ум человека, обращенный к иконе, восходит к Первообразу и пытается постичь его. А еще вдумайтесь в то, что первым творцом иконы был сам Господь. Да-да, именно Он создал первое физическое воплощение святого образа Своего – он сотворил человека, как сказано в Ветхом завете – «по образу Божию сотворил». То есть – каждый из нас – это вместилище величайшего замысла Творца, хранилище Духа Его Святого. Помните об этом всегда, не поклоняясь телу своему, но оберегая его от скверны, дабы и дух в нем не осквернялся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература