Читаем Ураган полностью

Рахим добирается до дома Аббаса через полчаса. Дом представляет собой двухэтажное кирпичное строение с крышей из кровельного железа, расположившееся у подножья холмов. Здание являет собой яркий контраст с убогими хижинами, раскиданными вдоль берега. Рахим, погрузившись в мысли, мнется у входа. Судя по всему, дела у Аббаса идут в гору.

Ворота во двор стоят нараспашку, да и дверь в дом тоже открыта. В дверном проеме мелькает крепко сбитая фигура в белой одежде. До Рахима доносятся звяканье посуды и запах готовящейся пищи.

Рахим заходит во двор и направляется к дому.

– Ты кто такой?

Голос раздается откуда-то сзади. Тон холодный и надменный. Чоудхори оборачивается и видит под ореховым деревом мальчика лет десяти.

– Сосед. Я пришел повидаться с твоим отцом. Он дома?

Мальчик окидывает Рахима оценивающим взглядом. Несмотря на неприкрытую неприязнь, которую ему выказывает паренек, в сердце Чоудхори вспыхивает к нему сочувствие. Худенькое личико изрыто глубокими впадинками – наверняка это следы недавно перенесенной оспы.

– Маник, разве так можно общаться с уважаемым гостем? – Из дома выходит широкоплечий толстопузый мужчина, спешно накидывая на голый торс рубаху. Тряся длинными, до плеч, волосами, он поспешно кланяется Рахиму и обхватывает его руку широкой мозолистой ладонью.

– Какая честь, сахиб, видеть перед собой моего нового господина, и какой стыд, что вы первым явились ко мне в мою лачугу. Одно лишь слово, и я бы примчался к вам в дом, чтобы выразить вам мое почтение. – Повернувшись к дому, он кричит: – Джамила, живо приготовь чай и сласти. Новый заминдар благословил наш дом своим присутствием.

– Благодарю, но мне будет довольно и чая, – раболепство Аббаса вызывает у Рахима отторжение.

Пока Аббас говорил, сын перебрался поближе к отцу. В награду за свое поведение мальчик получает подзатыльник.

– Что встал, как осёл? Живо принеси гостю стул. Тот, большой, деревянный, а не из тростника.

– Когда ваш сын переболел оспой? – спрашивает Рахим, глядя, как мальчик, мрачнее тучи, отправляется выполнять приказ отца.

– Как мило с вашей стороны, сахиб, что вы решили об этом спросить, – восклицает Аббас. – Пару лет назад. Ему тогда шел восьмой год. Слава Аллаху, что зараза не задела глаза. Скорее всего, он подхватил ее от кого-то из деревенских детей. Сами понимаете, они грязней грязнющего. Вот болезни к ним и липнут.

Вскоре мальчик возвращается с большим деревянным стулом с подлокотниками. Тонюсенькие ножки-палочки паренька дрожат от тяжести груза. Рахим спешит ему на помощь, но Аббас его опережает и первым выхватывает стул из рук сына.

– Эй-эй-эй, сахиб, что же вы такое удумали. Если вы хотя бы палец о палец ударите в моем доме, то навлечете на него проклятие.

Он относит стул на середину двора и приглашает Рахима присесть. Сам Аббас опускается на корточки. Выходит женщина, чье лицо скрывает сари. Она выносит блюдо со сластями, закусками, а также чайником чая и двумя чашками. Поставив поднос на колченогий стул перед мужем, женщина, не говоря ни слова, возвращается в дом. Сын Аббаса стоит на крыльце в сени навеса и во все глаза наблюдает за происходящим.

Рахим делает глоток приторно-сладкого чая.

– Я пришел, чтобы получше разобраться с тем, что тут творится, – говорит он. – Начнем с лодок. Я хочу знать, сколько их всего. Сколько сданы в аренду, сколько проданы в кредит, сколько находятся в собственности. Я хочу знать, сколько ежемесячно вылавливается рыбы, желательно с разбивкой по сортам, и сколько я имею дохода с ее продажи. Вы можете предоставить мне эту информацию?

Аббас откидывает голову и хохочет:

– Ну и ну! Мне уже говорили, что новый сахиб предпочитает во всем точность. Кое-что из того, что вы просите, я вам могу сообщить, но прошу меня понять: я далеко не столь хорошо образован, как вы. Я умею складывать умножать, вычитать да делить. Еще и писать могу, как вы уже поняли из моего письма. С предыдущим хозяином было так: я ему в конце месяца отдавал деньги с аренды лодок, показывал свои расчеты, мол, как получилась такая сумма, и большего он от меня не требовал. Сейчас я вижу, что вы этим довольствоваться не станете. Я приложу все свои усилия, чтобы выполнить вашу просьбу.

– Спасибо, – улыбается Рахим, думая о том, что, возможно, он слишком придирчиво отнесся к Аббасу. Чоудхори напоминает себе о том, что он больше не в Калькутте и потому ему следует изменить априори циничное отношение к окружающим, успевшее въесться в кровь.

Они еще некоторое время болтают. Аббас с удовольствием вкратце рассказывает ему историю деревни, о том, когда здесь приливы и отливы и какие виды рыбы водятся в заливе. Также Рахим кое-что узнает об истории дома, в котором теперь проживает. Оказывается, особняк построил прадед бывшего заминдара, который сколотил себе состояние на индиго, но едва не разорился после восстания 1859 года.

Рахим понимает, что Аббас обладает буквально энциклопедическими познаниями о здешних окрестностях.

Перейти на страницу:

Все книги серии Розы света

Ураган
Ураган

Шахрияр, недавний аспирант и отец девятилетней Анны, должен по истечении срока визы покинуть США и вернуться в Бангладеш. В последние недели, проведенные вместе, отец рассказывает дочери историю своей страны, переплетая ее семейными преданиями. Перед глазами девочки оживают картины: трагедия рыбацкой деревушки на берегу Бенгальского залива, сметенной с лица земли ураганом ужасающей силы… судьба японского летчика, чей самолет был сбит в тех местах во время Второй мировой… и отчаяние семейной пары из Калькутты, которой пришлось, бросив все, бежать в Восточный Пакистан после раздела Индии… Жизнь порой тоже напоминает ураган, в безумном вихре кружащий человеческие судьбы, – выжить в нем поможет лишь любовь, семья и забота о будущем детей.

Ариф Анвар

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Под сенью чайного листа [litres]
Под сенью чайного листа [litres]

Знаете ли вы, что чаи, заполняющие полки магазинов, в реальности не лучше соломы, а выращивание чайных кустов на террасах – профанация? Как же изготавливают настоящий чай? Это знает народ акха, на протяжении столетий занимавшийся изготовлением целебного пуэра. В горной деревне крестьяне ухаживают за чайными деревьями и свято хранят древние традиции. Этому же учили и девочку Лиянь, но, став свидетельницей ритуального убийства новорожденных близнецов, она не хочет больше поклоняться старым идолам. Ей предстоит влюбиться, стать переводчицей у ушлого бизнесмена, матерью-одиночкой, вынужденной бросить дочь в приюте, женой наркомана, студенткой – она словно раскачивается на традиционных качелях акха, то следуя идеалам своего народа, то отрекаясь от них… Завораживающее повествование, связующей нитью которого выступает чай пуэр, – новая удача знаменитой Лизы Си, автора романов «Снежный цветок и заветный веер», «Пионовая беседка», «Девушки из Шанхая» и «Ближний круг госпожи Тань».

Лиза Си

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Сто тайных чувств
Сто тайных чувств

Сан-Франциско, 1962 год. Шестилетняя Оливия напугана: ей сказали, что отныне в доме поселится старшая дочь папы, которую привезут из китайской деревни. «Она будет здесь жить вместо меня?» – «Нет, конечно! Вместе с тобой». Однако девочка не может побороть недоверчивое отношение к сестре. Во-первых, Гуань плохо говорит по-английски, во-вторых, утомляет Оливию своей бесконечной любовью… А еще Гуань утверждает, что может общаться с духами умерших людей. Уж не сумасшедшая ли она?Прошли годы. Сестры давно живут отдельно, но Гуань, к недовольству Оливии, по-прежнему бесконечно привязана к ней. Все меняется, когда женщины вместе едут в Китай, на родину Гуань. Именно здесь, в глухой деревушке, Оливии предстоит узнать истинную ценность чувств старшей сестры, а также понять мотивы многих ее поступков. Тайное постепенно становится явным…

Эми Тан

Современная русская и зарубежная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже