Читаем Триполье полностью

Дым.Навозное тесто,вонь жирна и густа.Огорожено местодля продажи скота.И над этой квашней,золотой и сырой,встало солнце сплошнойнеприкрытой дырой.Брызжут гривами кони,рев стоит до небес;бык идет в миллионе,полтора — жеребец.Рубль скользит небосклономк маленьким миллионам.Рвется денежка злая,в эту кашу, звонка,с головой покрываяжеребца и быка.Но бычачья, густаяшкура дыбится злей,конь хрипит, вырастаяиз-под кучи рублей.Костью дикой и остройв пыль по горло забит,блекнет некогда пестрыймиллион у копыт.И на всю Украину,словно горе густое,била ругань в кровинуи во всё пресвятое.В чайной чайники стыли,голубые, пустые.Рыбой черной и жаренойнесло от буфета…Покрывались испаринойшеи синего цвета.Терли шеи воловьи,пили мутную радость —подходящий сословьюкрестьянскому градус.Приступая к беседе,говорили с оглядкой:— Что же.Это.Соседи?Жить.Сословью.Не сладко.Парень, крытый мерлушкой,стукнул толстою кружкой,вырос:— Слово дозвольте! —Глаз косил весело,кольт на стол.И на кольтепальцы судорогой свело.— Я — Иван Тимофеевиз деревни Халупы.Мой папаня присутствуетвместе со мной.Что вы стонете?Глупо.Нужен выход иной.Я, Иван Тимофеев,попрошу позволеньяпод зеленое знамясобирать населенье.К атаману Зеленомувывести строемхлеборобов на битвуи — дуй до горы!Получай по винтовке!Будь, зараза, героем!Не желаем коммунийи прочей муры.Мы ходили до бога.Бог до нашего братаснизойдет нынче ночьюза нашим столом.Каждый хутор до богапосылай делегата —все послухаем бога —нельзя без того.Он нам скажет решительно,надо ль, не надо льгнусно гибнуть под игоми тухнуть, как падаль.Либо скажет, что, горло и сердце калеча,под гремящими пулямивырасти… выстой…Отряхни, Украина,отягченные плечикрасной вошьюи мерзостью красной…нечистой…Я закончил!И пареньпоперхнулся, как злостью,золотым самогономи щучьею костью.Вечер шел лиловатый.Встали все за столоми сказали:— Ну что же?— Пожалуй…— Сосватай…— Мы послухаем бога…— Нельзя без того…

БОГ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Перекресток Судеб
Перекресток Судеб

Жизнь человека в сорок первом тысячелетии - это война, которой не видно ни конца, ни края. Сражаться приходится всегда и со всеми - с чуждыми расами, силами Хаоса, межзвездными хищниками. Не редки и схватки с представителями своего вида - мутантами, еретиками, предателями. Экипаж крейсера «Махариус» побывал не в одной переделке, сражался против всевозможных врагов, коими кишмя кишит Галактика, но вряд ли капитан Леотен Семпер мог представить себе ситуацию, когда придется объединить силы с недавними противниками - эльдарами - в борьбе, которую не обойдут вниманием и боги.Но даже богам неведомо, что таят в себе хитросплетения Перекрестка Судеб.

Гала Рихтер , Гордон Ренни , Евгений Владимирович Щепетнов , Владимир Щенников , Евгений Владимирович (Казаков Иван) Щепетнов

Поэзия / Фантастика / Боевая фантастика / Мистика / Фэнтези