Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Лаэрт, что значит этот бунт гигантов?Оставь, Гертруда, он ведь без вреда.Власть короля в такой ограде божьей,Что сколько враг на нас ни посягай,Руками не достать. — Итак, признайся,Откуда это бешенство, Лаэрт?Ну что же, отвечай. — Оставь, Гертруда.

Лаэрт

Где мой отец?

Король

В гробу.

Королева

Но не корольТому виной.

Король

Пусть спрашивает вволю.

Лаэрт

Как умер он? Но за нос не водить!Я рву все связи и топчу присягу,И долг дворянский шлю ко всем чертям.Возмездьем не пугайте. Верьте слову:Что тот, что этот свет, мне все равно.Но, будь что будет, за отца родногоЯ отомщу!

Король

А кто вам запретит?

Лаэрт

Никто, когда моя на это воля,А средства, — обойдусь и тем, что есть.Не беспокойтесь.

Король

Вы б узнать желалиВсю подноготную про смерть отца?А вдруг, узнав, вы в ослепленье местиСметете разом, точно кучу карт,Врага и друга, правых и неправых?

Лаэрт

Нет, лишь врагов.

Король

Вы их хотите знать?

Лаэрт

Да. А друзьям открою я объятьяИ кровь свою с готовностью пролью,Как пеликан.

Король

Теперь вы говорите,Как добрый сын и верный дворянин.Что я в утрате вашей неповиненИ сам скорблю, вам станет дня ясней.

Датчане(за сценой)

Дорогу ей!

Лаэрт

Что там за суматоха?

Возвращается Офелия.

Гнев, иссуши мой мозг! Соль слез моих,В семь раз сгустясь, мне оба глаза выжги!Свидетель бог, я полностью воздамЗа твой угасший разум. Роза мая!Дитя мое, Офелия, сестра!Где видано, чтоб девушки рассудокБыл ненадежней жизни старика?Любовь способна по природе к жертвамИ расстается с самым дорогимДля дорогих.

Офелия(поет)

Без крышки гроб его несли,Скок-скок со всех ног,Ручьями слезы в гроб текли.Прощай, мой голубок.

Лаэрт

Будь ты в уме и добивайся мщенья,Ты б не могла так тронуть.

Офелия. А вы подхватывайте: «Скок в яму, скок со дна, не сломай веретена. Крутись, крутись, прялица, пока не развалится». Это вор-ключник, увезший хозяйскую дочь.

Лаэрт. Набор слов почище иного смысла.

Офелия. Вот розмарин, это для памятливости: возьмите, дружок, и помните. А это анютины глазки: это чтоб думать.

Лаэрт. Изреченья безумья: память и мысль неотделимы.

Офелия. Вот укроп для вас, вот водосбор. Вот рута. Вот несколько стебельков для меня. Ее можно также звать богородичной травой. В отличье от моей носите свою как-нибудь по-другому. Вот ромашка. Я было хотела дать вам фиалок, но все они завяли, когда умер мой отец. Говорят, у него был легкий конец.

(Поет.)

Но Робин родной мой — вся радость моя.

Лаэрт

Тоске и страсти и кромешной тьмеОна очарованье сообщает.

Офелия(поет)

Неужто он не придет?Неужто он не придет?Нет, помер онИ погребен.И за тобой черед.А были снежной белизныЕго седин волнистых льны.Но помер он,И вотЗа упокой его душиМолиться мы должны.

И за все души христианские, господи, помилуй! — Ну, храни вас бог. (Уходит.)

Лаэрт

Видали? Боже!

Король

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги