Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Лир спит на постели. Играет тихая музыка.[108] Около него врач, придворный и другие. Входят Корделия и Кент.


Корделия

Великодушный Кент, как мне воздатьТебе за доброту? Мне недостанетНи средств, ни жизни.

Кент

Полно! Этих словДостаточно с меня. Хочу прибавить,Что я в рассказе точен был и скупИ красок не сгущал.

Корделия

Переоденься.Одежда эта — память о былом.Оно так тяжко! Нарядись получше.

Кент

Нет, королева, это б шло вразрезС расчетами моими. И покаместМеня не узнавайте.

Корделия

Хорошо.

(Врачу.)

Скажите, как здоровье государя?

Врач

Он спит еще.

Корделия

О боги в небесах,Настройте вновь разлаженную душуИ впавшему в младенчество отцуВерните ум!

Врач

Угодно ль королеве, —Разбудим мы его. Он долго спал.

Корделия

Как знаете, решайте. Вам виднее.Вам удалось его переодеть?

Придворный

Да, государыня. Мы незаметноСменили все на нем во время сна.

Врач

Не уходите. Мы его разбудим.Я за него ручаюсь.

Корделия

Хорошо.

Врач

Поближе подойдите. Музыканты,Играйте громче.

Корделия

Дорогой отец!О, если бы врачующую силуМоим губам, чтоб поцелуй мой стерСледы всего, что сестры натворилиС тобой, родной!

Кент

О, кротость без границ!

Корделия

Он должен был вас сединой растрогать,Хотя бы даже не был вам отцом.Такому ль было выйти ночью в полеНа поединок с вихрем, громом, тьмой?Такому ли стоять на караулеПод шлемом развевающихся космСредь частых молний? Я б пустила гретьсяК огню собаку своего врагаВ такую ночь! А ты был рад, несчастный,Ночлегу в шалаше, среди свиней,С ворами вне закона, на соломе!Постигнуть не могу, как ты в ту ночьС рассудком вместе жизни не лишился.Проснулся он. Заговорите с ним.

Врач

Нет, лучше вы.

Корделия

Ну, как здоровье ваше?Как вашему величеству спалось?

Лир

Не надо вынимать меня из гроба.Ты — райский дух, а я приговоренК колесованью на огне, и слезыЖгут щеки мне расплавленным свинцом.

Корделия

Вы знаете меня?

Лир

Ты — дух, я знаю.Когда ты умерла?

Корделия

Еще он плох.

Врач

Он не вполне проснулся. Подождите.

Лир

Где был я раньше? Где я нахожусь? —Что это, солнце? — Я обманут всеми.Я умер бы от жалости, случисьС другим такое горе. — Что ответить?Моя ль это рука? Не поручусь.Проверю. Уколю булавкой. Колет.Как я б хотел увериться в себе!

Корделия

Взгляните на меня. Благословите.О, что вы! На колени? Встаньте, сэр!

Лир

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги