Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Что дано оружьеСвинье, которой чести не дано.О, эти лживые льстецы! Как крысы,Они перегрызают пополамСвятые узы крови, угождаютСтрастям господ, льют масло в их огоньИ леденят их каменные души.Что «да» сказать, что «нет», им все равно,Лишь угодить бы тем, за кем без смыслаОни послушно бегают, как псы.У, чтоб тебя! Над чем ты скалишь зубы?Какой тут смех? Шут, что ли, я тебе?Попался б ты мне, гусь, в Саремском поле,Летел бы до Камлота гогоча.

Герцог Корнуэльский

Ты не рехнулся?

Глостер

Что за спор меж вами?

Кент

На свете неприязни нет сильней,Чем между мной и этим негодяем.

Герцог Корнуэльский

Чем негодяй он? В чем его вина?

Кент

Не нравится его лицо мне.

Герцог Корнуэльский

Вот как?Быть может, и мое, его, ее?

Кент

Сэр, ремесло мое — быть откровенным.Мне попадались лица лучше тех,Которые я вижу пред собою.

Герцог Корнуэльский

Ах, вот он что за птица! Кто-нибудьОднажды похвалил его за резкость,Он с выгодой и стал играть на ней.Он угождать не любит. Клюнет — ладно,Не выгорит — ну что ж, на то он прост.Мне этот сорт обманщиков известен.За ложной прямотой их больше зла,Чем в раболепье двадцати придворных.

Кент

По совести и чести, пред лицомОсобы светозарной вашей, герцог,Сияющей, как Феб, снопом лучей…

Герцог Корнуэльский

Постой. Что хочешь выразить ты этим?

Кент. Раз вам не нравится моя манера речи, я изменю ее. Действительно, я не льстец. Однако тот, кто обманул вас ноткою простодушия, был простым мерзавцем, — разряд простоты, к которому я не могу себя причислить.

Герцог Корнуэльский

Чем ты его обидел?

Освальд

Я — ничем.А вот король недавно по ошибкеПрибил меня, а этот подоспел,Ко мне подкрался сзади, дал подножкуИ над лежачим без стыда трунил.Король хвалил его за этот подвиг.Припомнив эти славные дела,Здесь на меня набросился он снова.

Кент

Послушать краснобая, так Аякс —Щенок пред ним.

Герцог Корнуэльский

Подать сюда колодки!Ты посидишь в них, неуч и хвастун!Я проучу тебя!

Кент

Я стар учиться.А от колодок лучше отказаться.Я с порученьем к вам от короля,Его гонец — двойник его особы.В колодки посадить его посла —Почти что личный вызов государю.

Герцог Корнуэльский

Подать колодки! Он в них просидитДо самого обеда.

Регана

До обеда?До вечера! И ночь всю напролет!

Кент

Сударыня, за что? Да будь я дажеПсом вашего отца, а не послом,Не нужно бы со мной так обращаться.

Регана

Но вы не пес отца, а негодяй!

Герцог Корнуэльский

Вот про таких людей сестра и пишет. —Колодки где?

Приносят колодки.


Глостер

Послушайте, милорд,Оставьте это. Пусть его накажетВ ответ на вашу жалобу король.К такому наказанью присуждаютПодонков общества, бродяг, воровИ прочий сброд. Король на эту меруОбидится.

Герцог Корнуэльский

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги