Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Нет, избави бог.Болезнь должна идти своим порядком,А то несчастный с пеной на губахНачнет беситься. Он пошевелился.Ступайте. Он сейчас придет в себя.Чуть я освобожусь, мне надо с вамиПотолковать.

Кассио уходит.

Что с вами, генерал?Вы шишки не набили?[79]

Отелло

Ты смеешься?

Яго

Нет. Я — над вами? Боже упаси!Переносите по-мужски обиду.

Отелло

Рога — отличье чудищ и зверей.

Яго

Немало же тогда зверей и чудищСредь наших населенных городов.

Отелло

Так это правда? Он не отрицает?

Яго

Мужайтесь, генерал. Вы не одни.Любой женатый — в вашем положенье.Мильоны спят на проходных дворах,Которые зовутся брачным ложем.Вам легче: вы без розовых очков.Какое издевательство природы —С развратницами нас соединятьИ заставлять нас верить в их невинность!Нет, если так, то я желаю знатьПро свой позор и что с женой мне делать.

Отелло

Ты умница. Ты совершенно прав.

Яго

Я вот что вам придумал. Я вас спрячу,Но хватит ли у вас на это сил?Во время вашего припадка — к слову,Нехорошо так распускать себя —Явился Кассио. Я догадалсяУслать его и объяснил, как мог,Ваш обморок. Но он сейчас вернется.Хотите, заведу с ним разговор?Хотите, незаметно посмотритеНа выражение его лица,Улыбочки, злорадство и презреньеК той, о которой будет речь? Я вновьЕго заставлю повторить сначала,Давно ль и сколько раз, где и когдаБывал он близок с вашею женою.Увидите ужимки. — Черт возьми,Нельзя ли поспокойнее, однако!Ведь если это дальше так пойдет,Я просто уважать вас перестану.

Отелло

Я обещаю все перенести,Зато потом не буду знать пощады.

Яго

Всему свой срок. Вам прятаться пора.

Отелло прячется.

Под видом россказней о ДездемонеЯ Кассио про Бьянку расспрошу.Особа эта шлюха по призваньюИ этим зарабатывает хлеб.Она пылает к Кассио любовьюПо роковой судьбе таких девиц.Всю жизнь она обманывала многих,Чтоб быть теперь обманутой одним.О ней без смеха он не может слышать.Вот он идет.

Входит Кассио.

Когда дурак заржет,Отелло просто на стену полезет,В ревнивом ослепленье отнесяСмех и развязность Кассьо к Дездемоне. —Что слышно, лейтенант?

Кассио

Одна печаль.И я не лейтенант, как вы сказали.

Яго

Но будете. Просите госпожу.Вот если б званья возвращала Бьянка,Ждать не пришлось бы.

Кассио

Ждать бы не пришлось.

Отелло(в сторону)

Скажи пожалуйста, уже смеется!

Яго

Она в вас до безумья влюблена.

Кассио

Да, влюблена, мне кажется, безумно.

Отелло(в сторону)

Не отрицает и не может скрыть.

Яго

Скажите правду, Кассио…

Отелло(в сторону)

Он проситПорассказать подробней. Хорошо.

Яго

Вы собираетесь на ней жениться?Она так уверяет.

Кассио

Ха-ха-ха!

Отелло(в сторону)

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги