Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Большое удовольствие и честьНа Кипре вас приветствовать.

Лодовико

Спасибо.Как лейтенанта Кассио дела?

Яго

Он жив.

Дездемона

У лейтенанта с генераломБольшой разрыв. Надежда вся на вас.Вы сблизите их.

Отелло

Ты такого мненья?

Дездемона

Не слышу.

Отелло(читает)

«В исполненье привестиНемедленно».

Лодовико

Он к вам не обращался,А погружен в приказ. Так между нимИ Кассио размолвка?

Дездемона

Да, к несчастью.Я все б дала, чтоб вновь их помирить,Такую к Кассио любовь питаю.

Отелло

Огонь и сера!

Дездемона

Что ты говоришь?

Отелло

Ты что, в своем уме?

Дездемона

Какой сердитый!

Лодовико

Его расстроило письмо. СенатВелит ему в Венецию вернутьсяИ назначает Кассио на Кипр.

Дездемона

О, как я рада!

Отелло

Рада?

Дездемона

Что, мой милый?

Отелло

Я рад, что ты забыла всякий стыд.

Дездемона

Забыла стыд. Отелло милый?

Отелло

Дьявол!

(Ударяет ее.)


Дездемона

Ничем не заслужила!

(Плачет.)


Лодовико

Генерал,В Венеции откажутся поверить!Уж это слишком! Надо попроситьУ ней прощенья. Дездемона плачет.

Отелло

О дьявол, дьявол! Если бы земляДавала плод от женских слез, то этиПлодили б крокодилов. Сгинь, уйди!

Дездемона(уходя).

Уйду, чтоб не сердить тебя.

Лодовико

КакаяПослушная! Верните, генерал,Ее назад.

Отелло

Сударыня!

Дездемона

Мой милый?

Отелло

Ну вот она, распоряжайтесь ею.

Лодовико

Распоряжаться?

Отелло

Да. Ведь вы просилиВернуть ее назад. Ну вот. ОнаУмеет уходить и возвращаться,И уходить, и снова приходить,И может плакать, сударь, может плакать.Послушная, послушная жена. —Малеванное, грубое притворство!Лей слезы, лей. — Я прочитал приказО возвращенье. — Скройся. Будет надо,Я позову. — Я к выезду готовВ любое время. — Говорят, исчезни!

Дездемона уходит.

Дела сдам Кассио. Ну, а теперьПрошу откушать вас сегодня с нами.Добро пожаловать, желанный гость,На остров Кипр. — Козлы и обезьяны!

(Уходит.)


Лодовико

И это мавр, который восхищалСенат уравновешенностью духа,Которого ни бури, ни труды,Ни страсти, ни опасности не брали?

Яго

Он очень изменился.

Лодовико

Он здоров?Он не в бреду?

Яго

Судить о нем не смею.Он то, что есть. А если он не то,Чем должен быть, пусть бог ему поможетСтать тем, чем надо.

Лодовико

Бить свою жену!

Яго

Как это ни противно, я желал бы,Чтоб это было худшим из всего.

Лодовико

Что, эта грубость у него в привычкеИли его так взволновал приказ?

Яго

Не спрашивайте. Мне не подобаетО том распространяться, что видал.Успеете понаблюдать и сами.Мне не придется много прибавлять.

Лодовико

Мне жаль, что в мавре так я ошибался.

Уходят.

Сцена вторая

Комната в замке.

Входят Отелло и Эмилия.


Отелло

Вам не бросалось ничего в глаза?

Эмилия

Дурного ничего не замечала.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги