Читаем Трагедии полностью

Корифей

Но вижу я, что спешные стопыСюда Пелей направил престарелый.

Пелей

(издали)

Скажите мне, подручные, и ты,Начальник! Что случилось? Или дом нашНедугом и бедой объят? Здесь караТворится без суда... Остановись,550 Спартанский царь. Закону дай дорогу.

(Своему вожатому.)

А ты живее, раб: минуты празднойНет у меня, и никогда ещеО юности так не жалел отважнойИ сильной я.

(Вступает на сцену.)

О женщина, твоиЗабыли паруса о добром ветре;Но он с тобой опять... Судья какойТебя связать велел — и с сыном вместе?Куда ж ведут тебя, скажи? ОвцаС ягненком у сосцов теперь ты точно,И хоть ни я, ни фтийский царь тебяНе осуждал, — о женщина, ты гибнешь?

Андромаха

Сам видишь, что меня казнить ведут560 И с мальчиком, старик. Слова излишни...Не раз тебя с мольбою я звала,И вестников своих не сосчитаю...А о вражде слыхал ты, и за чтоМеня спартанка губит, тоже знаешь.От алтаря Фетиды, что тобойТак нежно чтима, царь, и благороднымУкрасила твой дом рожденьем, яОтторгнута сейчас только, судимаЯ не была и вас не ожидала...А благо я одна и защитить570 Ребенка не сумею, так за нимХоть и вины не знают, порешилиЕго казнить со мною заодно.

(Бросается связанная к его ногам.)

О, я молю тебя, старик, к коленямТвоим припав, — коснуться бородыЯ не могу, — ради богов, спаси нас...Мне смерть моя — несчастье, вам — позор.

Пелей

(рабам)

Гей... узы снять с нее, покуда плакатьВам не пришлось самим. И пусть рабыняСвой разведет свободно складень рук.

Менелай

(им же)

Ни с места, вы... Тебя я не слабее580 И более над ней я господин...

Пелей

Как? разве в дом ты наш переселился?Тебе и Спарта кажется тесна?

Менелай

Я пленницей троянку эту сделал.

Пелей

Но получил по дележу мой внук...

Менелай

Имущества мы с ним, старик, не делим.

Пелей

Чтоб им владеть. Но ты казнишь ее.

Менелай

Из рук моих ты все ж ее не вырвешь.

Пелей

(замахиваясь скипетром)

Но шлем тебе я кровью оболью.

Менелай

(отодвигаясь)

Что ж? Подойди, пожалуй, попытайся.

Пелей

590 С угрозами туда же... человекИз жалких самый жалкий... Или словоМеж эллинов имеешь ты с тех пор,Как уступил фригийцу[182] ложе?ЦарскийПокинуть дом открытым, без рабов,И на кого ж? Добро бы, твой очагСтыдливая супруга охраняла...А то на тварь последнюю... А впрочем,Спартанке как и скромной быть, когдаС девичества, покинув терем, делитОна палестру с юношей и пеплосЕй бедра обнажает на бегах...600 Невыносимо это... Мудрено ль,Что вы распутных ростите?[183] ЕленуОб этом бы спросить, что, свой очагИ брачные забывши чары, точноБезумная вакханка, отдаласьИ увезти дала себя мальчишке...Но пусть она... Как ты из-за нееЭлладу всю на Трою поднял? РазвеПорочная движения копьяЕдиного хоть стоила? ПрезреньемЕе уход покрыл бы я... СкорейЯ б золота в приданое за неюНе пожалел, чтобы навеки домОсвободить от жен таких. Но этой,Увы, к тебе триеры мудрой, царь,[184]610 Не заносил счастливый ветер в душу...О, сколько жизней ты скосил и женщинОсиротил преклонных, скольких отнялУ старости серебряной, увы,Божественных детей ее, спартанец!Перед тобой стоит отец... Да, кровьАхиллова с тебя еще не смыта.А на самом царапины ведь нет,И дивные твои доспехи, воин,В блестящем их футляре ты назадТакими же привез, коли не ярче.Когда жениться внук задумал, я620 Родства с тобой боялся и отродьяПорочного у очага: на дочьИдет бесславье матери... Глядите ж,О женихи, на корень, не на плод...Не ты ль, увы! и замысел преступныйТот нашептал родному брату — дочьКазнить[185] — и понапрасну... Все дрожал,Жену бы как вернуть не помешали...А дальше что? Ты Трою взял... ЖенаВ твоих руках... Что ж? Ты казнил ее?Ты нежные едва увидел перси,[186]И меч из рук упал... Ты целовать630 Изменницу не постыдился — псицу,Осиленный Кипридой, гладить начал...А следом в дом детей моих, когдаИх нет, являться смеешь и, бесчестноНа женщину несчастную напав,Казнить горишь ее с ребенком. Знай же,Что мальчик этот, будь рожденьем онХоть трижды незаконный, ГермионуВ чертоге и тебя вопить заставит,Коль до него коснешься... ИногдаИ для семян сухая нива лучше,Чем жирная. Так и побочный сынЗаконного достойней зачастую.Освободи ж ребенка — зять милей640 И бедный нам, да честный, вас — порочных,Хоть золотых мешков... А ты — ничто...

Корифей

От малой искры часто до пожараЛюдей язык доводит. ОттогоС друзьями в спор и не вступает мудрый.

Менелай

Кто стариков, особенно иных,Меж эллинов расславил мудрость, верно,Был не знаком с тобою, о Пелей...Ты, сын отца великого,[187] со мноюСоединен свойством — и поднял спор,Для нас обидный, для себя позорный,Из-за жены... Да и какой!.. О том650 Подумал ли? Ей и за ложем Нила,За Фасисом[188] нет места ей — другойБлагодарил меня бы... Мало развеИз-за жены азийской мертвых телПригвождено к земле копьем фригийским.Был Гектору, ее супругу, братРодной Парис.[189] Ты ж осенять дерзаешьЕе своею кровлей и за столСажаешь свой; в старинном доме этомОна детей рождает — и растутАхейские враги. За нас обоих660 Соображал я, старец, коль ееКазнить хотел. Зачем же мне мешаешь?Постой... От слова ведь не станется...Пусть дочь бесплодна будет, а у этойРодятся сыновья. Ужель царитьТы варварам в Элладе дашь? И выводТакой, что я безумец, коль неправдуПреследую, а ты умен... Но как,Должно быть, ты состарился словами.[190]Стратега славе ты помог скорей,Чем если бы смолчал о ней. Несчастье ж680 Еленино — вина одних богов...[191]И ты забыл о пользе для Эллады...В оружии, да и в боях сперваЧто смыслили и чем потом мы стали?Без опыта научишь ли кого?Что ж до того, что я, жену увидев,Не захотел убить ее, то умЯ обнаружил этим только... лучшеДругим бы Фока[192] было пощадить,Пожалуй, тоже. Если пыл сердечныйИ гневные слова — твой арсенал,690 То я богат — спокойным рассужденьем.

Корифей

Покиньте же — исхода лучше нет —Вы спор пустой, — иль вас вина сравняет!

Пелей

Как ложен суд толпы! Когда трофейУ эллинов победный ставит войскоМежду врагов лежащих, то не теПрославлены, которые трудились,А вождь один себе хвалу берет.[193]И пусть одно из мириады копийОн потрясал и делал то, что все,Но на устах его лишь имя. ГордоИ мирные цари сидят в судах —Их головы вздымаются меж граждан,700 Хоть и ничтожны души. Между темТам многие умней нашлись бы, толькоЖеланья нет да дерзости. О васЯ говорю, Атриды. После Трои,Исполнив роль стратегов, над толпой,Как гребнем, вы подъяты, надмеваясьТрудами и стараньями солдат.Но, коль не хочешь увидать в ПелееВрага опасней, чем Парис, тебеСоветую оставить эти стены,Да поскорей. С собой и дочь бериБесплодную, от нашей крови царской710 Рожденный внук, взяв за косу ее,Не вывел бы, гляди. Любуйся, видишь,Негодною телицей: что самаРодить не может, так не смей другаяТелят носить. А что ж, прикажешь намИ умирать бездетными — коль жребийНе радует ее?.. Вы, сторожа, теперьСтупайте прочь.

(Стража отступает, он подходит к Андромахе и начинает распутывать ее узы.)

Желал бы я взглянуть,Кто развязать ее мне помешает.Встань, женщина. Мои нетверды руки,Но узел твой распутают. Во чтоТы обратил ей плечи, жалкий: точно720 Быка иль льва ты петлею давил.Иль, может быть, боялся ты, что мечОна возьмет в защиту?..

(К Молоссу, который вместе с ним старается распутать Андромаху.)

Подсоби мне,Дитя, ее распутать. ВоспитаюВо Фтии я тебя на страх таким,Как этот царь. О, если вас и копья,Спартанцы, уж не славят — в остальномПодавно вы последние на свете...

Корифей

О старцев род, — бессилен ты, но гневРаз охватил тебя, ты безудержен.

Менелай

До брани ты унизиться готов,730 Но не со мной,[194] предупреждаю. Сам быЯ и не шел сюда — я не хочуНи обижать, ни выносить обиды...К тому же нам и недосуг. ДомойМеня зовут. Соседний Спарте город,Доселе ей союзный, на нееВосстал,[195] и мне приходится войноюЕго смирять. Я ворочусь, когдаУлажу это дело, чтобы с зятемПоговорить открыто: он своиМне приведет соображенья, верно ж,Он выслушать захочет и мои.740 И коль, казнив рабыню, он покажет,Что чтит меня, он будет сам почтен;А встреть я гнев — такою же монетойПолучит он расчет свой. А твояМеня, старик, не задевает ревность,Ты — тень бессильная, которой голосОставлен, но и только. Говорить —Тебя на это только и хватает...

(Уходит со свитой в чужую сторону.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги