Читаем Трагедии полностью

Вестник

Я приношу тебе, о госпожа,Известие, для языка и слухаПриятное! Чтоб не тянуть, скажу:С победой мы; из копий и доспеховТвоих врагов уж строится трофей!

Алкмена

О друг, тебе за эту весть отраднойСвободою заплатит день!.. Но нас790 Не вызволил еще ты совершенно.Боюсь я, живы ль те, кого люблю?

Вестник

Они живут и славой увенчались.

Алкмена

Но Иолай, старик... Он тоже жив?

Вестник

Особо он почтен богами даже...

Алкмена

В сраженье отличился он? Иль как?

Вестник

Бессмертные ему вернули юность.

Алкмена

Чудесна речь твоя... Но передайМне первым делом ход борьбы счастливой.

Вестник

Все объяснит тебе один рассказ.800 Когда ряды гоплитов развернулисьЛицом к лицу, то с колесницы ГиллСпускается и, став на вольном местеМеж двух дружин, так говорит: «О вождь,Из Аргоса пришедший! Отчего быНе пощадить нам эту землю? ЗлаБольшого и Микены не потерпят,Коль одного лишатся мужа. МыНа поединок выйдем; если богиДадут тебе убить меня, — детейГеракловых ты уведешь; а еслиТебя убью, — пусть не мешают нам810 Забрать и власть, и дом отца, аргосец...»И кликами венчали те словаРяды солдат: конец им полюбилсяСтраданья боевого — и отвага.Но Еврисфей, людей не устыдясь,Что Гераклида слышали, и трусостьПозорно выставляя, — воевода! —На смелый вызов витязя смолчал.И слабые такие помышляютГеракловых детей поработить!..Вернулся Гилл в ряды; тогда пророки,820 Поняв, что брань закончить поединкомНе суждено, без промедленья жертвыНожом заклали. Падают — и кровь,Потоками из раны хлынув, милостьБессмертных возвещает. КолесницРяды тогда наполнились, а тесноСплотившихся тяжелые щитыПокрыли... Вождь афинский ободрялСвоих бойцов по-царски: «О моиСограждане! Земле, что вас родила,Что вас любовно кормит, — ей теперьВы послужить должны!» А неприятельТем временем соратников молил,Чтобы Микен они не посрамилиИ Аргоса. Но яркая труба830 Тирренская[104] призывом зазвучала,И ты представь себе, какие вследУдары щит о щит, и крик, и стоныПодъялись вихрем тяжким... И напорКопейщиков аргосских очень скороПрорвал ряды афинские... потомВраг отступил... но грудь на грудь вторичноСошлися мы с аргосцами... И бойУпорный загорелся. И убитыхТут полегло немало. Два кругомНосилося призыва в поле: «Аргос», —840 «Афиняне», — «не посрамите стенОтеческих!». С усильем, но микенцевМы все-таки прогнали.

Иолай

Тогда старик является; десницуС мольбою простирая к Гиллу, онСебе на колеснице места просит;И, вожжи взяв, за Еврисфеем вследВозница устремился.Дальше яСо слов чужих могу поведать толькоДвижение событий.[105] ПроезжаяМимо холма Палленского,[106] что былАфине посвящен, завидел старец850 Аргосского царя... тогда мольбыОн жаркие вознес к отцу бессмертныхИ Гебе, чтоб ему на день одинОни вернули молодость и далиВрагам отмстить... И тут готовься вестьО чуде услыхать, царица. ТолькоОкончил он молитву, — две звездыПоверх ярма сверкнули, колесницу жОдела ночи мгла. Нам мудрецыТак объяснили, что то были — ГебаИ твой, царица, сын.[107] И вот внезапноРассеялся туман густой, и мыУвидели того же Иолая,Но только молодым героем, силыИсполненным нетронутой. И гордИ смел, на Еврисфея прянув возле860 Скиронских скал, он в плен его беретИ, оковав, тебе ведет — трофейБлистательный — счастливого дотолеВластителя. Какой урок для нас,Чтоб зависти мы не питали к жизни,Счастливой с виду, до конца ее:Так скоротечны дни благополучья!

Корифей

О Зевс, о бог-защитник! День, свободныйОт ужасов, ты нам явил теперь!

Алкмена

О Зевс! Ты поздно взор свой обратилНа бедствия Алкмены; но тебя870 Благодарю я все ж за милость. Знаю,Что сын мой средь богов — да, ныне знаю;А раньше мне не верилось. И вы,О дети, вы свободны от страданий:Бояться вам не надо Еврисфея!Погибнет он постыдно, вы ж опятьУдел отца увидите, богамОтечества вы принесете жертвыНе на чужой земле, а на родной,С которой вас прогнали, осудивСкитаться средь несчастий и лишений.Но объясни, понять я не могу,Какой расчет заставил Иолая880 Аргосского владыку пощадить?По-моему, живым врага оставить,Коль он у нас в руках, — одно безумье.

Вестник

Хотел тебе доставить радость он,Чтоб ты врагом плененным насладилась.Противился микенец, не хотелЯрма надеть и на глаза твоиЖивым предстать за полученьем кары.О старая жена, возвеселись,Да не забудь, что первые слова890 Прервала ты, свободу обещав мне...В таких делах уста царей не лгут!..
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги