Читаем Трагедии полностью

Киклоп

Смотрите-ка! Глядите-ка!.. Да что жТут деется?.. Тут оргия, бесчинство!Я вам не Вакх, и здесь не погремушкиИз меди и не бубны вам...ЯгнятПод маток положили ль вы по стойлам?Сосут-то хорошо ли? А удойВ плетушках-то свернулся? Что ж? Услышу210 Ответ я ваш? Оглохли? Или ждете,Чтоб палка слезы вышибла?

Сатиры стоят, потупившись в землю.

Не в землю,А на меня глядеть, вам говорят!

(Топает ногой.)

Корифей

(поднимая голову — другие ему усиленно подражают и задирают ее — тоном, где слышится и дерзость, и некоторая трусость, и ирония)

Куда ж еще глядеть-то?.. Шеям больно,Так головы задрали... Вижу звездыИ Ориона вижу в небесах.

Киклоп

(немного успокоившись)

А завтракать готово? Все в порядке?

Корифей

(развеселясь)

Готово все... Лишь поспевай глотать...

Киклоп

И молока в ушаты надоили?

Корифей

О! Молока хоть бочку попроси...

Киклоп

Коровьего, овечьего иль в смеси?

Корифей

Какого пожелаешь, только насТы с молоком не выпей ненароком.

Киклоп

(с юмором висельника)

220 Ну нет... Того гляди, что, в животеРаспрыгавшись, вы нас бы уморили...

(Оборачивается и видит Одиссея и спутников, потом ягнят, рабов и Силена.)

Ба... Это что ж? Перед моим дворомКакой-то сброд... Разбойники иль ворыРасположились? Обобрав загон,Ягнят моих они скрутили, прутьяИз ивы им перетянули ноги.Ба... и сыры в тазах... А старикуНаколотили лысину, должно быть.

Силен

(притворяясь плачущим)

Ой, лишенько, избит... и весь горю...

Киклоп

А кулаки-то чьи же погуляли?

Силен

(указывая на греков)

Вот этих, царь, воров, за то, что я230 Не позволял им грабить Полифема.

(Хнычет.)

Киклоп

Или они не знали, что я богИ от богов происхожу?

Силен

Об этомЯ говорил... А дерзкие доброТем временем тянули... Ели сыр,Ягнят твоих хватали... Да грозились,Что самого тебя, мол, цепью свяжутДлиною в три локтя; еще кишкиТебе хотели выпустить... да спину

В хоре легкий смешок.

Бичами отработать, а потом,Сваливши в трюм, в оковах на продажуЕго свезем в каменоломню, мол,240 Иль жернова на мельнице ворочать.

Киклоп

(Силену)

А ты не лжешь?

(Рабу.)

Поди-ка отточиТопор острей, да дров побольше вязкуСложи в костер. Подпалишь сушь, а мыЗаколем их и скушаем. На угляхЯ подпеку одних, разняв сначалаНа свой манер, другие ж покипятВ котле у нас, пока не разварятся...Дичь горная нам больше не вкусна, —Оленьего да львиного жаркогоМы досыта накушались — теперьИ человек попался наконец-то.

Силен

250 Новинка-то... куда же, господин,Приятнее — разнообразье в пище.А люди ведь у нас не всякий день.

Одиссей

(вставая)

Ты выслушай и нас теперь, Киклоп!Из корабля к твоей пещере мыПриблизились, чтобы купить припасов,И этот вор (указывая на Силена) нам за сосуд винаТвоих ягнят запродал и вручил,Бокал наш опорожнив; полюбовноПроисходило дело, без насилья.260 Он пойман был с поличным, и теперь,Конечно, вылыгается старик.

Силен

Ах, чтоб ты околел...

Одиссей

Солгав, прибавишь.

Силен

(поднимая руки)

Отцом твоим клянусь, Киклоп, беруВ свидетели Тритона, и Нерея,И дочерей его, и Калипсо,И чистою волной, и родом рыбьим...Уста я отмыкаю. О Киклоп,О миленький красавчик, Полифемчик,Не продавал, ей-богу ж... Пусть детейЛишусь, пускай с мученьем и без славыОни умрут — мне ль дети не милы?

Корифей

270 На голову твою слова те! ВиделСвоими я глазами, как гостямТы продавал припасы. Если лгу...

Хор поднимает руки, и указательные пальцы обращаются на Силена; потом корифей торжественно:

Пускай отец помрет! (К Киклопу.) А ты гостейНе обижай!

Киклоп

(останавливая знаком Силена, который хочет отвечать)

Все враки. Я уверен,Как в Радаманте,[780] в этом старике.Он, безусловно, прав...Ну порасспросимТеперь гостей. Откудова, дружки,Приплыли и какой вас вывел город?

Одиссей

Рожденьем итакийцы, а плывемИз Трои; стены рушив ей, прибитыДыханием морей к твоей земле.

Киклоп

280 Так вы из тех, что в злобе за спартанкуНегодную под самый Илион,На берега Скамандра, пробралися?..

Одиссей

Да, мы из тех, и подвиг тяжек был.

Киклоп

Стыдились бы, из-за одной жены,И шутка ли... Подняться на фригийцев...

Одиссей

То было дело бога, здесь людейНе обвиняй. Но, благородный отпрыскЦаря пучин, тебя мы молим: в насПочти свободных греков и к порогуПришедших не с войною убиватьОтдумай, царь; ты челюстям едыНе обещай, бессмертным ненавистной.Ведь нет угла в Элладе, где б отец290 Твой храма не имел теперь, а кто жеСтарался, как не мы, о том, Киклоп?Неколебим Тенара порт священный...Малейские скалистые ущельяЗащищены, и Суний, что любимПалладою, и рудники его,И гавани Гереста.[781] Нам ли былоТерпеть, чтобы Элладу поносилКакой-нибудь фригиец? В славе доляЕсть и твоя, Киклоп: ведь этот край,Подножие огнеточащей Этны, —Эллады угол также.Но к словамМоим склонись: для всех людей закономЯвляется радушно принимать300 Крушенье потерпевших, им подаркиДавать, их одевать... а не на вертелНадев, как мясо бычье, ими свойЖелудок ублажать, Киклоп, да губы.Уж, кажется, достаточно земляПриамова Элладу разоряла[782]И, досыта напившись крови, женОставила безмужними, губилаБездетных матерей, отцов седых...Коль ты еще для трапезы безбожнойОставшихся поджаривать начнешь,Куда ж идти тогда? О нет, моимиСловами убедись и обуздай310 Ты ярость челюстей; хозяин будьНам ласковый, а не палач. ГубилаЛюдей не раз бесчестная корысть.

Силен

А мой тебе совет: его до крошкиВсего убрать, Киклоп. Один языкПеревари, и ты вития станешь.

Киклоп

Для мудрого, мой мальчик, бог один —Богатство, да! А прочее — прикрасыСловесные, шумиха. Что отецОбстроился на мысах, где волнаКипит шумней, ну, это мы оставим...В толк не возьму, при чем тут мой отец.320 А что до молний Зевса, то покудаЯ не считал, что Зевса мы слабей,Да и считать не буду. Объяснимся.Пока Кронид вам посылает дождь,Я здесь, в скале, под кровом и, теленкаПоджаривши, а иногда и дичь,Съедаю за обедом, а потомРазляжешься, амфорой молокаСебе желудок спрыснешь — и такой тутПоднимется, скажу тебе я, громПод пеплосом, что впору бы и Зевсу.А если снег из Фракии нашлет330 С Бореем он, нам под звериной шкуройДа у огня — и холод нипочем.Ну а земля, хоти иль нет, а кормитМои стада до тучности.Заметь,Что не богов я мясом угощаю,А сам себя. Утроба — вот наш бог,И главный бог при этом. Пища есть,И чем запить найдется на сегодня,Ничто не беспокоит — вот и ЗевсТебе, коль ты разумен. А людей,Которые изобрели закон,Чтоб нашу жизнь украсить, — к черту их!340 Себя твоим мясцом я побалую,Без этого нельзя, — а чтобы тыНе гневался, так вот тебе подарки:Огонь, вода — отцовский дар, — да этотКотел: при них разрезан на куски,Ты уместишься в нем, отлично, эллин,И сваришься.

(Обходит греков, так что они остаются между ним и входом в пещеру, и расставляет руки.)

А вы в пещеру, марш!..Поставлю вас у алтаря — для виду,Но угощусь зарезанными сам.

Одиссей

(еще не входя в пещеру)

Увы! Увы! Я избежал троянскихОпасностей и моря... все затем,Чтобы безбожник дикий, как утес350 Без гавани, меня разбил. ПалладаВладычица, о Зевса дочь, теперьНас выручи! Приходится нам круче,Чем в Илионе было, и опасней.Ты, Зевс-гостеприимец, также, бог,Из своего надзвездного чертога,О, призри на несчастного, а еслиНа это ты не смотришь или, бог,Ты этого не видишь, ты — не Зевс!Я более скажу, что ты — ничто!..

Уходит в пещеру вместе с Киклопом, Силеном, свитой и рабами, которые несут обратно ягнят. Суета, движение. Таскают дрова и воду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги