Читаем Трагедии полностью

Хор

Строфа I

К вам я, волны авлидские,Волны пенно-соленые,Шла берегами песчаными.И воды Еврипа тесногоМой, рассекая, спешил челнок.Я Халкиды[739] возлюбленнойСтены родные покинула,170 И Аретусы[740] славной,С гулом морским слитый,Милый шум позабыла.Видеть ахейцев душа горитРати суровые,Что с АгамемнономЗа ТиндаридоюЦарь ведет златокудрый.Так говорили мне:Дивную с брега Еврота зеленого180 Пастырь Парис увлек,В дар от Киприды прияв ее.Возле потока недаром он,Возле жемчужно-росистого,Ей присудил красоты венецВ споре с Палладой и Герою.

Антистрофа I

Рощей девы Латонии,Полной жертвокурения,Ноги несли меня быстрые...Но только лагеря пестрогоПламя щитов увидала я,190 Сбруи медной сверкание, —Краской стыдливости розовойВспыхнули вмиг ланиты.[741]Там двух Аяксов славных,[742]Над доскою склоненных,Видела жадно следивших яХоды мудреные...Был Паламед[743] при них —Навплия мудрый сын.Мышцы рук напрягая,200 Диск там Тидид метал.Им Мерион любовался, Аресов сын,Чудо меж смертными.Там и Лаэртом рожденногоЗрела я скал повелителя;Там и Нирей[744] мне герой предстал,Муж, что красою сияющейРавных не знает меж эллинов.

Эпод

Там и повитый Фетидою,Мудрым Кентавром взлелеянный,Взоры Ахилл пленял,Ветра соперник...210 Он по каменьям острым,Берегом близ колесницы,В панцире, в тяжких латахМчался, с четверкой споря...Ферета даром внук,Славный Евмел-герой[745]Криком коней бодрил;Тщетно стрекалом он220 Жег златоуздых пыл.В очи мелькнули мнеДва дышловых коня:Буро-сребристые,Ноги с подпалиной;Но пристяжные два,На поворотах лишьСилой им равные,Даром взметали прах...Вот уж в виду мета, —И окольчуженныйУж обогнал ПелидРуки Евмеловы...Вот он ярмо настиг:230 Будет с победою...

Строфа II

Полюбилось сосчитатьТьмы ахейских кораблей,Чтоб и восторга и жалости блескомЗагорелся женский взор.Там, где брызжет валВ правое крыло,Там фтиотские ладьиМирмидонский держит вождь.Пятьдесят судов —Пятьдесят богиньИх в изваяньях златых охраняют:240 То Нереиды, кормы украшенье;Их Ахилла войско чтит.

Антистрофа II

Равные числом стоятРядом Аргоса ладьи,Правят прекрасными сын Мекистея[746]И Сфенел, ретивый вождь.Шестьдесят затемИз Афин привелСильного Тесея сын.[747]Их не трудно распознать:Ведь на всех зарейЗолотой горитЛик вдохновенный Паллады могучей;250 Грозно она колесницей крылатойПравит, ясный знак пловцам.

Строфа III

Беотян затем снаряженье морскоеУвидели мы: пятьдесят легкокрылыхСудов колышет волн прибой.На них сверкает Кадм;Поверженного змеяПятой смиряет он.А правит бесстрашною ратью плавучей260 Землей рожденный царь Леит.[748]Такой же силы вождьЗа ними держит след —Аякс, повелитель фокейцев и локров,Покинув Фроний, стольный град.

Антистрофа III

А далее златом обильных МикенКрасуются струги; их сто собралося,И вождь им всем — Атрея сын.Но там же и Адраст[749]А друг он верный другу;270 Грозит беглянке он,Что бросила дом ради варварской свадьбы,Напомнить эллинский закон.Вблизи пилосский царьВзор, Нестор, наш пленил;Знак турокопытный ладьи его красит —Алфей, реки родимой бог.

Эпод

Рядом стоят — дюжина всех —Смелых суда энианов;[750]В бой их ведет витязь Гуней.280 Далее — дети Элиды,Их же эпейцами кличет народ,Бранная сила Еврита.Далее беловесельных мужейС Тафа Мегет направляет,Имя отца хочет герой,Старца Филея, прославить:Ради него цепь Эхинад[751]Бросил, пловцам недоступных.В левом крыле гордый Аякс,290 Витязь стоит саламинский;Правому он близкий сосед,Чуть не сплелись кораблями.Только двенадцать ведет он судов —Да, но ловчее не встретишь.Вот наша сила. Пусть сцепится враг,Вмиг о возврате забудет.Сами суда видели мы;300 Про остальное поведалДома народ; память хранимВести и зрелища свято.

Раннее утро.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги