Читаем Трагедии полностью

Ион

Твое лицо, о женщина, прекрасно...Мне все равно, откуда ты — душиВозвышенной твоей нельзя не видеть...И только кровь чертам людей дает240 Вот этот отпечаток благородства.Ба... это что ж?..Меня ты поразила: у тебяГлаза заплаканы, и слезы оросилиТвои ланиты нежные, едваХрам Вещего тебе открылся... Что жеТебя печалит, женщина?.. ДругимТак радостно увидеть рощу бога.

Креуса

Ты, видно, жил уж сердцем, если тыМои заметил слезы, чужестранец.Далекие воспоминанья мне250 Навеял этот вид и роща Феба —Я здесь с тобой, а мысли были дома.

(Про себя.)

О женщины несчастные и вы,Дерзания бессмертных! Сильный можетГубить тебя, а что с него возьмешь?..

Ион

Загадочен, о женщина, твой гнев...

Креуса

О нет... Мой лук уж спущен, и молчаньемОпять покрыто горе... Позабудь.

Ион

Но кто же ты? Твой край? Отца какогоТы дочь? И как тебя зовут, скажи?

Креуса

По имени Креуса я, отец —260 Царь Эрехтей, отечество — Афины.

Ион

Твой славен край. И царственный отецТебя взрастил... Тебе ль не утешаться?..

Креуса

Я счастлива, но только этим, гость.

Ион

А правда ли?.. Молва такая ходит...

Креуса

Вопроса жду я, друг... Ты хочешь знать?..

Ион

То правда ли, что по отцу твой предокРодился из земли, как я слыхал?

Креуса

Да, Эрихтон то был... Не нам на счастье.

Ион

И будто он Афиной был повит?

Креуса

270 Без матери... в руках девичьих... точно.

Ион

И отдан, если живопись не лжет...

Креуса

...Был дочерям Кекропа потаенно...

Ион

Но я слыхал, что девушки потомБогинину корзинку растворили...

Креуса

И кровью их был обагрен утес.

Ион

Еще бы нет...А тот, другой рассказ... Ведь это ж сказки?[598]

Креуса

Какой рассказ?.. Спроси... Я не спешу.

Ион

(несколько смущенный)

Что твой отец сестер твоих убийца?

Креуса

Да, в жертву их за город он принес.

Ион

Но как же ты меж ними уцелела?

Креуса

280 У матери была я на руках.

Ион

Что взят землей отец твой, тоже правда?

Креуса

Царя пучин трезубцем он убит...

Ион

Там, где еще скала зовется Долгой?

Креуса

Что ты сказал?.. Тот звук напомнил мне...

Ион

Что пламени Пифийцы скалы любы...

Креуса

Он любит их! Не знала я, зачем?

<Ион

Он любит — ты ж как будто ненавидишь?

Креуса

На них пятно... Не спрашивай, мой друг>

Ион

(после паузы)

А муж твой кто? Афинянин, конечно?

Креуса

290 Нет, он не наш, — он из другой страны.[599]

Ион

Но кто? Должно быть, тоже благородный?

Креуса

Эолов сын, внук Зевса, имя — Ксуф.

Ион

А как же ты досталась чужестранцу?

Креуса

Невдалеке Евбея от Афин...

Ион

Окружена водой она, однако ж...

Креуса

Соединясь с Афинами, ееКсуф разорил копьем, Евбею эту...

Ион

Им Ксуф помог и получил тебя?

Креуса

Да, я была наградою победной.

Ион

А что ж, ты здесь одна или с царем?

Креуса

300 С царем, да он к Трофонию[600] заехал.

Ион

Так, поглядеть, или гадает он?..

Креуса

И здесь и там — все об одном гадает.

Ион

Не всходит хлеб или ребенка нет?

Креуса

Бездетны мы... Который год женаты...

Ион

Ни разу ты еще не родила?..

Креуса

Бездетна я... То знает Аполлон.

Ион

Всем счастлива, а в этом нет удачи...

Пауза.

Креуса

Но кто же ты? Твоя блаженна мать...

Ион

Я — божий раб. Так и зовусь, царица...

Креуса

310 Дар города иль продан кем-нибудь?..

Ион

Одно лишь знаю: раб я Аполлонов...

Креуса

Прими ж в ответ ты слезы и от нас.

Ион

Как сирота безвестного рожденья...

Креуса

Ты тут живешь или имеешь дом?

Ион

Где сон возьмет, там мне и дом, царица.

Креуса

Но с детства ты или недавно здесь?

Ион

Едва увидев свет, как уверяют...

Креуса

А кто ж кормил тебя?.. Ведь это ж храм.

Ион

(показывает на закрытую дверь)

О, груди я не знал... Вот та кормила...

Креуса

320 Кто? Бедный, кто? Несчастье нас роднит...

Ион

Пророчицу я называл «родимой».

Креуса

Теперь ты муж. Но как ты вырастал?

Ион

Алтарь питал, да гости нам дарили...

Креуса

Да, матери не сладко... Кто же мать?..

Ион

Насилием, быть может, был я создан...

Креуса

Но, вижу я, ты хорошо одет.

Ион

Господская одежда — божья риза...

Креуса

Ты отыскать не пробовал свой род?

Ион

Да где же след для розыска, царица?

Креуса

Увы! Увы!330 Я знаю мать с такою же судьбой.

Ион

Кого? Делиться горем — утешает.

Креуса

Из-за нее и торопилась яПоспеть сюда, покуда царь не прибыл...

Ион

Чего ж ей надо?.. Не могу ли я?

Креуса

Оракул ей, но тайный, нужен здесь...

Ион

Доверься ж нам, — и мы устроим дело.

Креуса

Ну, слушай же...

(Закрывает лицо руками.)

Нет... стыдно говорить!

Ион

Так дело брось. Ведь Стыд — он бог ленивый...

Креуса

(не поднимая головы)

Она была в объятьях Феба... О...

Ион

Была его женой? Ни слова дальше!..

Креуса

340 Родился сын... Отец ее не знал...

Ион

Не может быть! Ее обидел смертный,И стыдно ей — вот бога и винит.

Креуса

Клянется, что не смертный... Ужас, ужас...

Ион

Где ж ужас, если бог ее избрал?

Креуса

Рожденного из дома удалила...

Ион

И где же он? Еще ли видит свет?..

Креуса

За этим-то оракул ей и нужен...

Ион

Но если ж нет его, погиб... то как?

Креуса

Догадка есть, что звери разорвали.

Ион

По признакам догадка создалась?

Креуса

350 На месте том, где кинуто дитя,Когда пришла, его не оказалось...

Ион

Оттуда шли кровавые следы?

Креуса

Вот то-то нет. Она следов искала...

Ион

А как давно ребенка-то уж нет?

Креуса

(посмотрев на Иона)

Он был бы твой ровесник, если б жил...

<Ион>

Да, бог ее обидел. Грустный жребий!

<Креуса>

И после уж она не родила!

Ион

А что, как Феб взрастил ребенка тайно?

Креуса

Присвоить радость общую грешно.

Ион

Увы! Своей судьбы я слышу отзвук...

Креуса

360 И по тебе, поди, тоскует мать...

Ион

Нет, не зови к слезам, уже забытым.

Креуса

Молчу... К вопросу моему вернись...

Ион

А знаешь, где больное место в деле?..

Креуса

Все для нее больное место, все...

Ион

Коль бог таит, так для чего ж он скажет?

Креуса

Так для чего же ваш срединный храм?

Ион

Стыда богов разоблачать не надо...

Креуса

Стыда богов? А ей был легок стыд?

Ион

Для дел таких здесь помощи не сыщешь.370 А Феб, в своем же доме обличенный,Без кары бы профета[601] не оставилИ был бы прав. Ступай отсюда лучше...Гадать о том, что против бога... нет!Ведь этак ты вообразишь, пожалуй,Что вынудить, мы можем и богов,Наперекор их воле, открываться, —Овцу зарезать стоит или птицНа небе проследить... О нет, жена,Ничтожна та и польза, что добытаНасилием от бога, только то,380 Что волей их дано, благословенно...[602]

Корифей

Над множеством людей и без числаЕсть разных бед на свете. Но найдется льТакой меж них, чтоб видел только счастье?

Креуса

Не прав ты, Феб, и там был, но и здесьНе прав пред той, которой нет, чьи речиОдни звучали здесь: не захотелТы сохранить рожденного тобою —А не твое ли это дело было?..И матери его открыть не хочешь,Что сталось с ним, чтоб, если сына нет,Она его гробницею почтила,А если жив, нашла когда-нибудь.390 Да, кажется, гадать напрасно будет,Когда сам бог идет наперекор.Но вижу я блистающего родомСупруга своего; чертоги онТрофония покинул — (к Иону) перед КсуфомО сказанном ни слова! — Не хочуНести стыда за тайную услугу,Да и слова мои растолковатьСовсем иначе могут, коль молваПойдет об них. Легко ли женам с вами?Что добрая, что злая — все равно400 Мужчинам ненавистны. Злая доля!..
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги