Читаем Трагедии полностью

Елена

От девы нам препятствия не будет;Речь за тобой отныне, Менелай.Придумай способ общего спасенья.

Менелай

(после некоторого раздумья)

Послушай же... Своя ты в этом доме,И, верно ж, ты имеешь там друзей.

Елена

(оживленно)

К чему ведешь ты речь? Знать, есть надеждаСчастливого исхода нам с тобой?

Менелай

Кто тут у вас приставлен к колесницам?1040 Ты лошадей могла бы раздобыть?

Елена

Конечно да. Но незнакомой степью,Средь варваров, далеко ль убежим?

Менелай

Да, ты права... А если бы с тираномУкрадкою покончить? Вот и меч.

Елена

Нет, вещая б тебя не допустилаУбить царя, — он брат ей, не забудь.

Менелай

Но корабля здесь нет же для побега,А мой — увы! — похоронен в волнах.

Елена

Послушай женской мудрости. Согласен1050 При жизни ты за мертвого прослыть?

Менелай

(нерешительно)

Примета все ж. Но коль к добру — готов я,Хоть и живой, за мертвого прослыть.

Елена

Пред варваром тебя оплачу я,Я волосы сниму, надену траур.

Менелай

Не вижу здесь спасения для нас...Какой-то стариной от средства веет.

Елена

Я умолю тирана, чтобы далМне помянуть погибшего в пучине.

Менелай

Но что же даст тебе пустой обряд?1060 Без корабля куда ж уйдем, Елена?

Елена

Пускай ладью снарядит нам, — уборПочившему свезти в объятья моря.

Менелай

Все хорошо придумано. А вдругПредложит царь поминки, но на суше?

Елена

Обычая в Элладе, скажем, нет,Чтоб поминать на суше утонувших.

Менелай

Да, это так. Конечно, я с тобойПлыву, убор везем мы вместе в море.

Елена

Ты должен быть готов, да и твои1070 Товарищи, какие уцелели.

Менелай

О, только б нам на якоре ладью!Все, как один, там будут, и с мечами.

Елена

Об этом ты заботься. Только б намВ попутчики послали боги ветер!

Менелай

Я ль муками того не заслужил?Но вестника кто смерти разыграет?

Елена

Ты сам. Скажи, что уцелел одинИ что Атрид погиб перед тобою.

Менелай

Да, мой наряд к рассказу подойдет:1080 Я потерпел крушенье — это видно.

Елена

Наряд нам в руку. Не с руки потеряБыла; на пользу вышла и беда.

Менелай

Итак, войти ль с тобой мне во дворец?Иль у гробницы пребывать спокойно?

Елена

Останься здесь. На случай, если б царьНа произвол решился, — гроб защитой,А меч угрозой будет. Во дворцеЯ локоны скосить отдам железу,А светлых риз отраду заменюОдеждою печальной, и ланитыСледы ногтей кровавые[503] хранить1090 Обречены. На острие ножаМоя судьба. Обман угадан — смерть;А удался — ты, родина, спасенье!Владычица! Ты, ложа красотаКронидова, пошли желанный отдыхНа долю двух несчастных: к небесамС мольбой подъяв десницы, мы взываемК твоим чертогам звездным. Ты же, дочьДионы,[504] ты, Киприда, — ты, ПарисомВенчанная ценой моей измены, —О, не губи нас! Или мало муки,Иль мало я позора приняла,1100 Отдав чужому — не себя, но имя?Коль умереть должна я, пусть же домаУмру, по крайней мере. О, зачем жеТы в нашем горе ненасытна так?Ах, все любовь, измены, и коварстваТы создаешь, и негу роковую,От коей дом в потоках крови тонет...А если б в меру ты сердца ласкала,Из всех богинь была бы ты желаннейДля человека; так я и сужу.

(Уходит.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги