Читаем Том 5. Драмы полностью

Какой святыней?

Казар<ин> (плача)

Я уж раскаялся.

Арбен<ин>

А! Плачешь, крокодил!

Казарин (вскакивая)

(В сторону) Одно осталось средство для спасенья.(Громко) Постой, смотри… вот шкаф и от него ключи,Там тысяч пятьдесят — с условием, молчи!Тебе всё, всё мое именье!

Арбен<ин>

Ха, ха, ха, ха, смешное предложенье!..

Казар<ин>

Не хочешь?

Арбен<ин>

Я богат.

Казар<ин> (в отчаяньи)

Он прав, но если так,Я остаюсь при первом мненье.

Арбенин

Что? Что?

Казар<ин>

Я просто был дурак,Что испугался. — Докажи сначала,Что я солгал… да, — докажи сперва,Что мне вредить имеешь ты права,И что жена тебе не изменяла,Ты муж, каких на свете мало,Всем верил! прежде мне,Потом проказнице жене;С тобой, я вижу, надо осторожно…

Арбен<ин>

Изволь, тебя утешить можно.Ты знаешь Оленьку — она,Бедняжка, в князя влюблена.Он для нее езжал ко мне, меж нимиЧто было, я не знаю, только всёУпало на жену, намеками своимиТы очернил ее!Но я хотел знать правду… и не многоТрудился — Оленька призналась: строгоЯ поступил, — но требует нужда,Она мой дом оставит навсегда.

Казар<ин>

Сама призналась?

Арбен<ин>

Да!

Казар<ин>

Заставили признаться!

Арб<енин>

Сама!..

Казар<ин>

Не может быть! уговорить легко!

Арбен<ин>

Мне любопытно знать, как может далекоТакая дерзость простираться.

Казар<ин>

Я милости прошу — минут чрез пятьКнязь будет здесь — дай слово не мешать.

Арбенин

В чем?

Казар<ин>

Ради бога!

Арбен<ин>

Про жену ни слова.

Казар<ин>

Пусть ни гугу!

Арбен<ин>

Посмотрим, это ново,Последнее то будет шельмовство.Песнь лебедя… а там к расчету.

Казар<ин> (в сторону)

Заплатишь, милый, за охотуЗнать верх искусства моего.

(Ходит по комнате.)

Он скоро будет… кажется, идет,Нет — если он не будет — право,Злой дух меня толкнетС ним заключить расчет кровавый.

Явление 3-е

(Те же и князь.)

Казарин (тихо)

Насилу! кажется, еще на этот разСудьба меня спасти взялась.

(Князю)

Князь, поздно, поздно что? Откуда?

Князь

Я был в театре.

Казар<ин>

Что дают?

Князь

Балет.

Казар<ин>

А я про вас здесь слышал чудоИ верить не хотел.

Князь

Конечно, не секрет?

Казар<ин>

Сказать бы рад — да мудрено решиться,Не вздумали бы рассердиться.

Князь

За правду не сержусь — а если ложь,На вас сердиться мне за что ж?

Казар<ин>

Люблю за это нашу молодежь,Рассудит прежде, после скажет;Бывало, нам ничто язык не свяжет.Врут, хоть сердись, хоть не сердись,Зато и доврались!

Князь

Да что ж вы про меня узнали?

Казар<ин>

Перейти на страницу:

Все книги серии Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 6 томах [1954-1957]

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия