Читаем Святой Пий X полностью

До самого конца Пий X был подлинно "святым отцом". В Ватикане его просто называли "добрый отец". Когда он должен был наказать кого-либо, он переживал жестокие мучения.

Но, как мы уже видели, защищая веру, Пий X показывал, что он имеет железные руки", как выразился один свидетель. Когда в его мероприятиях, касающихся веры, злонамеренные люди усматривали "политику", он указывал на распятие и убеждённо говорил: "Вот моя политика!" Приняв раз какое-либо решение для обеспечения неприкосновенности веры, он требовал исполнения своих постановлений. Его безмерная доброта никогда не переходила в послабление. Это видно тоже из того, что он без разговоров увольнял из Ватикана чиновников искавших только наживы.

Пристрастие к деньгам, особенно в священстве, ему было противно. Лично в нестяжании он превзошёл многих благочестивых монахов. Люди близко знавшие его утверждали, что он любит бедность не меньше, чем св. Франциск Ассизский. Он щедро давал миллионы на благотворительные (в христианском духе) учреждения, на облегчение людских страданий. Для себя же он довольствовался самым необходимым для поддержания работоспособности. Он нередко говаривал: "Я родился бедным, жил бедным и хочу умереть бедным". Не раз весь его папский обед состоял из одного кусочка сыру или из нескольких орехов. Если за обедом-вопреки старому этикету, он обыкновенно обедал со своими сотрудниками или со своими сестрами - подавали какой-либо дорогой напиток, он всегда от него отказывался, приговаривая: "Это не для меня, это для господ". Мебель в его комнате была из самых дешёвых. Его бельё было того же качества, как и то, которое он носил будучи ещё бедным, деревенским мальчиком. Часы, кошелёк, очки, всё у него было простое, дешёвое. Он до конца жизни не хотел переменить свой старый простой наперсный крест на более драгоценный. Он смотрел за тем, чтобы даже подаваемые ему лекарства были из "домашних", дешёвых, "как подобает нищим".

Пий X прекрасно сознавал, что папа не владелец церковных имуществ, а только их управляющий, администратор. Крупные суммы, которые он получал нередко, должны были всегда быть употребляемы строго по воле жертвователя. Однажды папе предложили денежным подарком из ватиканских сумм заставить молчать - некоторые газеты, поносившие его самого и вообще духовенство; он ответил, что не в его власти делать такое употребление церковных денег.

Ставши папой, Пий X не забыл: своих двух сестёр. Он послал им своё особое благословение в день избрания. Когда они приехали в Рим и увидели папу, своего брата, они сразу бросились к его ногам. Он обнял их и сказал: "Я всегда ваш Бетти". Вместе с тем, он настойчиво хотел, чтобы его сестры не получали никаких особых отличий или титулов и оставались жить в тех же условиях, как прежде, одетые по прежнему, как крестьянки. Они поселились в очень скромной квартирке на третьем этаже какого-то старого дома по близости Ватикана. Когда один богатый американец подарил им автомобиль, папа убедил их не пользоваться такою роскошью. В своём духовном завещании Пий X просил своего будущего преемника обеспечить им месячную пенсию в 300 лир - сумму необходимую, чтобы дряхлым старушкам не дать умереть с голоду.

Единственный брат папы, Анжело, служил почтовым чиновником в Грацие, недалеко от Мантуи. Некоторые итальянские сановники хотели было выхлопотать для него повышение по службе или выгодную должность в Риме. Пий X воспротивился этим планам: он не переносил всего того, что хотя бы только издалека могло бы напоминать средневековый непотизм, преимущества, для родственников правящего папы. Своего племянника, священниа Паролина, он не хотел сделать хотя бы только протоиереем и оставил его простым настоятелем деревенского прихода в распоряжении местного епископа. В том же духе поступал он и с другими своими родственниками, он желал, чтобы они честной работой добывали себе хлеб насущный; и они не обижались, они понимали, что урок преподаваемый им Св. Отцом ценнее всех материальных выгод и тщеславных преимуществ.

Но в пользу крайне нуждающихся Пий X без оглядки жертвовал огромными суммами. После землетрясения 1908 года, которое почти целиком разрушило Мессину, двери Ватикана раскрылись настежь для бездомных и раненых; около 600 сирот было помещено в хороших приютах на счёт папы.

На свои дела милосердия Пий X не искал средств: он твёрдо знал, что Провидение пошлёт ему всё необходимое. И чем больше он давал нуждающимся, тем больше сам получал от благотворителей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Труды
Труды

Текст воспроизведен по изданию: Сульпиций Север. Сочинения. М. РОССПЭН. 1999. Переводчик А.И.Донченко. Сетевая версия - Тhietmar. 2004Текст предоставлен Тимофеевым Е.А. В основу настоящего издания положена первая научная публикация сочинений Сульпиция Севера и произведений, приписываемых ему, осуществленная немецким ученым Карлом Хальмом в 1866 году - Sulpicii Severi libri qui supersunt. Ed. K. Halm. Vindobonae, 1866 (Сorpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum, vol.1). Все произведения, кроме "Хроники", на русском языке публикуются впервые. При работе над переводом учтены более поздние публикации "Жития Мартина", выполненные под руководством Ж. Фонтэна.ХроникаПеревод выполнен по указанному изданию, с. 1-105. На русском языке это произведение Сульпиция издавалось в начале XX века под названием "Сульпиция Севера Священная и церковная история. М., 1915", однако в нем отсутствовал какой-либо научный аппарат и сам перевод был выполнен с неудовлетворительного по качеству издания в Патрологии Ж. Миня.* * *Житие святого Мартина, епископа и исповедникаПеревод выполнен по тому же изданию, с. 107-137.* * *ПисьмаПеревод выполнен по тому же изданию, с.138-151* * *ДиалогиПеревод выполнен по тому же изданию, с.152-216.* * *Послания, приписываемые Сульпицию СеверуI. Письмо святого Севера, пресвитера, к его сестре Клавдии о Страшном СудеПеревод выполнен по тому же изданию, стр.218-223.* * *II. Письмо святого Севера к сестре Клавдии о девствеПеревод выполнен по тому же изданию, с.224-250* * *III. Письмо Севера к святому епископу ПавлуПеревод выполнен по тому же изданию, с.251.* * *IV. Другое письмоПеревод выполнен по тому же изданию, с.252-253.* * *V. Другое письмоПеревод выполнен по тому же изданию, с.253-254.* * *VI. К СальвиюПеревод выполнен по тому же изданию, с.254-256.* * *VII. Начало другого письмаПеревод выполнен по тому же изданию, с.256.

Сульпиций Север

Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Эзотерика