Читаем Сварогов полностью

   Честь, конечно, драгоценна, --

   Кто же с честью не знаком?

   Лишь прекрасная Елена

   Честь роняла кувырком.

   Диамант и перл жемчужный

   (Всех сравнений мне не счесть),

   Вещью ценной, вещью нужной

   Ты была для нас, о честь!

   Дар сокровищ, столь несметный,

   Честь в карман мы не кладем,

   Но, замкнув в ларец секретный,

   В сердце мы храним своем!

   Но потери, но хищенья! --

   Как вернуть нам честь? Как быть?

   Как общественного мненья

   Приговор нам отклонить?


   IV


   Но отмщается обида

   И у нас защита есть:

   Благосклонная Фемида

   Нам вернуть готова честь.

   Защищают честь нам гласно

   Адвокаты на суде,

   Диффамация опасна,

   Быть обидчикам в беде.

   Апелляции, решенья,

   Ряд инстанций, правды глас, --

   И юристы, без сомненья,

   Честь, сыскав, вернут тотчас.

   Но кровавые дуэли

   Хоть и модны в наши дни, --

   Все ж невинностью на деле

   Отличаются они.


   V


   Вызов сделан, ужас смерти

   Распростер Эреба мрак.

   Посылает, но в конверте,

   Пулю нам любезный враг.

   Вот в весьма эффектной позе

   Стали рыцари -- разят...

   Но укол больней в занозе,

   А дуэль -- один парад.

   Благородные турниры!

   Благородная игра!

   Нам иголками рапиры

   Заменить давно пора.

   В них ни смысла нет, ни цели,-

   Буффонада и скандал!

   Но иначе о дуэли

   Остолопов рассуждал.


   VII


   По примеру Менелая,

   Что разрушил Илион,

   Честь вернуть себе желая,

   На дуэль решился он.

   Он решил разрушить Трою

   (Троей той Сварогов был),

   И подобен стал герою, --

   Диомед, Аякс, Ахилл!

   Он один поход Троянский

   На Париса замышлял,

   Разъярен, как бык испанский,

   Красен, точно кардинал.

   "Крови, Яго!" -- fa жестоко,

   Как Таманию, взял он.

   Этой нотою высокой

   Вызов был -- Отелло стон.


   VII


   В бытность в Юрьеве студентом

   Фехтовал он между дел

   И "блестящим аргументом"

   В совершенстве овладел.

   Культ рапир во время оно

   Чтил он, знал их этикет,

   И хранил от эспадрона

   На щеке чуть видный след.

   Вот зачем для поединка

   Он оружием избрал

   Две рапиры старых -- рынка

   Благородный арсенал.

   Но увы! -- года и книжки

   Изменили стройный стан!

   Тучный, с приступом одышки,

   Все же был он ветеран.


   VIII


   В эту ночь перед дуэлью,

   Как мы знаем, он не спал,

   Поглощен своей постелью

   Меж подушек, одеял,

   Заблудясь в ней, как в пустыне

   Одинокий пилигрим.

   Дверь закрыта в спальню к Нине,

   И супруга в ccopе с ним.

   Клял профессор дней превратность:

   Ах, ах, ах! Кто ждать бы мог?

   Ах, какая неприятность!

   Размышлял он, на бок лег,

   Повернулся, но тревоги

   Гнали сон блаженный прочь.

   Думы, прошлого итоги, --

   Он уснуть не мог всю ночь.


   IX


   Романическою шашней

   Купидон, Сварогов, черт,

   Мир нарушили домашний

   И души его комфорт.

   Он служил своим пенатам,

   Для семьи он создан был! --

   Жизнь домашнюю с халатом

   По удобству он сравнил.

   Но явилась вдруг помеха,

   Расползались жизнь, халат,

   И, шокируя, прореха

   В них открылась, без заплат.

   Это было неудобно:

   И занятьям вред, и сну.

   Ах, Амур похитил злобно

   Счастье, туфлю и жену!


   X


   Правда, он, в сравненье с Ниной,

   Стар немного, но года

   Прежде не были причиной

   Их размолвок никогда!

   Прежде, возвратясь к обеду

   И салфетку завязав,

   Вел за супом он беседу,

   Мирных полную забав.

   Прежде, тихо сев к камину,

   Говорил он без тревог,

   Взяв за подбородок Нину:

   "Как мы чувствуем, Нинок?"

   После сытного обеда

   Спать он мог... но вторгся враг,

   Прельщена жена, как Леда,

   И чадит его очаг!


   XI


   Пунктуально, методично

   Прежде день свой разделив,

   Как ученому прилично,

   Он к занятьям был ревнив.

   Библиотека большая, --

   Восемнадцать тысяч книг, --

   Кабинет весь украшая,

   Умиляла каждый миг.

   Фолианты эти, томы,

   Пыльных полок пестрый ряд, --

   Поименно все знакомы,

   В нумерации стоят!

   Чужд сомненья и тревоги

   Он, не мучимый тоской,

   Алфавиты, каталоги

   Составлял своей рукой.


   ХII


   Он ходил по букинистам,

   Собирал, переплетал,

   Пятнышко на томе чистом

   Нарушало идеал!

   Труд ученый был с романом

   В шкафе этом, в шкафе том...

   Став прямым библиоманом,

   Он копил за томом том:

   Книги старые, новинки,

   Словарей толстейших свод

   И парижские картинки,

   Том пикантный, нравов плод.

   Этих книг на пользу ближних

   Не давал он, жадный к ним

   И своих сокровищ книжных

   Стал он Рыцарем Скупым.


   ХII


   Он, узнав жены интрижку

   Огорчен был и убит,

   Будто вдруг утратил книжку,

   Весь нарушив алфавит.

   Да, соперницею Нины

   Библиотека была,

   Друг профессора единый,

   Обожаема, мила.

   С нею он делил досуги,

   Этажерок, полок ряд

   Был мучителем прислуги,

   Домочадцев сущий ад.

   Позабыв о солнце, свете,

   Полки книгами убрав,

   Жил профессор в кабинете,

   Точно заперт в книжный шкаф.


   XIV


   Все же тучкою одною

   Омрачался горизонт:

   В счастье с редкою женою

   Ждал профессора афронт:

   Не было любви презентов,

   Деток, крошечных бебе,

   Граждан будущих, студентов

   И опоры в злой судьбе.

   Он помочь не мог изъяну,

   Он вотще богов просил,

   К чудотворному Нарзану

   Прибегал в упадке сил.

   Это было злым ударом

   Для супружеской четы.

   Нины смех встречал недаром

   Платонизм его мечты.


   XV


   Вопреки судеб закону,

   Коих он не мог постичь,

   Слепо в Нину, как в мадонну,

   Верил бедный Петр Ильич.

   Ни опасности, ни риска

   Он не видел в жизни с ней,

   И, когда бы не записка,

   Был бы счастлив Гименей.

   "Меж семью-восьмью часами...

   Дом такой-то, быть одним...

   Убедитесь лично сами..."

   О, фатальный аноним!

   Адрес, справки аккуратность,

   Сцена встречи и скандал!

   -- Ах, какая неприятность!

   Он в постели рассуждал.


   XVI


   Но минута, и в бессвязном

   Он забылся полусне,

   Предан грезам безобразным.

   Снилось, будто на стене

   Рога два, что там висели

   Неизвестно для чего,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ю Несбё , Ольга МИТЮГИНА

Детективы / Триллер / Поэзия / Фантастика / Любовно-фантастические романы
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия