Читаем Стихи полностью

Ты ведь слышал о солнце песчаной страны.О просторах в горючей тиши…Там, как всюду, умелые люди нужны.Приезжай, приезжай! Поспеши.Если дан тебе с детства торжественный                                дарКрепко строить дома для людей,То есть если ты каменщик, плотник,                             маляр, —Приезжай! Приезжай поскорей.Если ты полюбил и коня и овцуТак, что дружат с тобою стада,А телята бегут, словно дети к отцу, —Зоотехник, пожалуй сюда!Если в книгах прочел и узнал от людейТайны светлого ты ремесла,Что спасает людей от ненужных смертейИ здоровье вдувает в тела,То есть если ты фельдшер, а может быть,                              врач, —Приезжай поскорее! Мы ждем!…Пусть воды маловато и воздух горяч —Ничего! Ты узнаешь потомВсю страну, где акация трижды цветет,Долог день, ночь — светла и мала.А колючки, конечно, не розы…Но медИ в колючках находит пчела.Ты присядешь как равный к любому                             котлу, —Всюду знанье почетно и труд.И полюбят тебя. И в твою пиалу.Что захочешь, того и нальют.Дни пойдут… И когда, вечерами, из мглыВдруг по воздуху пред тобойПоплывут позабытые хата, волы,Горицвет и горошек степной —Будет совесть твоя и ясна и чиста:Хоть слезою глаза заблестят,С благодарностью вспомнишь родные                              места.Но уже не захочешь — назад.

1938

Вместе

Как долго не виделись мы с тобой!…Была ты дочерью и сестрой,И доброй женой была,А мы не встречались, а ты — другимВверяла с детским доверьем своимЖелания и дела.О, не были мы никогда вдвоем!…Я сыном был и ушел, потомБыл мужем, — она ушла,И я одиноко садился за стол.И пол одиноко метелкой мел.Теперь мы — вдвоем у стола,Качается чашка в твоей руке.На миг припадаю щекой к щеке, —Все слышит ухо мое:И кровь невидимкой назад-вперед,И челюсть маленькая жует,И губы тянут питье…На миг я как будто бы стал тобой:Вот вьются волосы за спиной,Вот грудь облегло полотно.Мы разом воздух вдыхаем ртомИ выдохнем разом, опять вдохнем,Как будто — не двое, одно.

1938

Первый снег

Я иду, и воздух мне сладок.А вокруг никого… Лишь на белом снегуДвух больших сапог отпечаток.Впереди полустанка ночные огни.По бокам — только сосны да ели одни.И невольно стараюсь я попадатьВ след безвестного пешехода,И невольно хочется угадать:Кто он — токарь с электрозавода?Иль влюбленный в дело свое мукомол?Я не знаю,Но — полон приветаК неизвестному труженику,Что прошелВпереди меняВ час рассвета.

[1938]

Дом в Тортосе

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека советской поэзии

Похожие книги

Мудрость
Мудрость

Широко известная в России и за рубежом система навыков ДЭИР (Дальнейшего ЭнергоИнформационного Развития) – это целостная практическая система достижения гармонии и здоровья, основанная на апробированных временем методиках сознательного управления психоэнергетикой человека, трансперсональными причинами движения и тонкими механизмами его внутреннего мира. Один из таких механизмов – это система эмоциональных значений, благодаря которым набирает силу мысль, за которой следует созидательное действие.Эта книга содержит техники работы с эмоциональным градиентом, приемы тактики и стратегии переноса и размещения эмоциональных значимостей, что дает нам шанс сделать следующий шаг на пути дальнейшего энергоинформационного развития – стать творцом коллективной реальности.

Дмитрий Сергеевич Верищагин , Александр Иванович Алтунин , Гамзат Цадаса

Карьера, кадры / Публицистика / Сказки народов мира / Поэзия / Самосовершенствование
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия