Читаем Старомодная девушка полностью

– Она правда так сказала? Я отдам ей платье и не возьму ни цента. – Фан разозлилась на Трис и одновременно ощутила благодарность к Белль.

– Она на это не пойдет. Предоставь все мне и не стыдись. Когда у тебя была возможность, ты была очень щедра к Белль – так позволь ей отплатить тебе тем же.

– Если так, то это другое дело. Деньги бы мне очень пригодились, но мне будет не так-то просто их принять.

– Даже королевы продают свои драгоценности в тяжелые времена, и это не считается чем-то дурным. Это просто маленькая сделка между подругами. Считай, что вы просто меняетесь.

– Посмотрим, – сказала Фан, про себя решив последовать совету Полли.

– Если бы у меня было много вещей, как у Фан, я бы устроила аукцион. Почему тебе так не сделать? – Мод взялась за третью шляпку.

– Сейчас устроим, – сказала Полли и, вскочив на стул, немедленно распродала весь гардероб Фанни воображаемым друзьям, так ловко передразнивая их, что комната звенела от смеха.

– Ладно, хватит шутить, давайте вернемся к делу, – Полли запыхалась, но была очень довольна собой, – белый муслин и красивые шелка могут лежать годами, поэтому их можно пока отложить. Тебе не придется покупать материал, и ты сможешь в любой момент достать что-то из запасов и перешить. Так поступает моя мама. Богатые друзья всегда отдавали нам одежду. И если ее нельзя было носить сразу, мама все откладывала на будущее. Иногда там были такие забавные вещи. Непарные туфли, например, шляпы без тульи, дырявые чулки. Мы обычно сбегались и смотрели, как мама распаковывает посылки. Мальчики всегда смеялись над этими вещами, а Уилл однажды даже стихотворение написал, когда был совсем маленьким:

Бедным деревенщинам вовсе без одеждыШлют посылки богачи с ворохом надежды,Бальные платья, кру́жева и шелка,Что сто лет лежали в недрах сундука.

– Я думаю, что Уилл будет таким же хорошим поэтом, как мистер Шекспир, – серьезно сказала Мод.

– Он уже Милтон[24]. Но их не связывает ничто, кроме фамилии.

– А почему мать не позволяла тебе носить красивые платья? – спросила Мод.

– Она считала, что дочерям небогатого священника не подобает носить поношенные бальные наряды, поэтому откладывала то, что считала уместным и полезным, а грязные шелка и потертые шляпки отдавала нам для игр. Как мы веселились на чердаке! Однажды мы устроили бал. Все нарядились, даже мальчики. И тут зашли соседи и выразили желание увидеть примерных детей. Мама нас позвала, но после бала мы устроили концерт в саду, сидя на капустных кочанах, словно это зеленые атласные скамьи, и ничего не услышали. Когда гости уже собрались уходить, из-за угла выскочил Нед в парадном костюме, толкавший перед собой тачку с Китти. Мы с Джимми и Уиллом с криками неслись за ними и выглядели как пациенты сумасшедшего дома. Мы играли в то, что леди Фиц-Перкинс упала в обморок и ее везут домой в кэбе. Мама чуть не умерла от смеха, а соседи вволю полюбовались на примерных детей.

Мод так хохотала, что неосторожно присела на край сундука и тут же упала внутрь, так что ей пришлось помочь вылезти.

– В деревне куда веселее, чем в городе. Я никогда не ездила в тачке и никогда не сидела на капусте. По-моему, это несправедливо, – обиделась она, – и не нужно хранить для меня старые платья. Я не собираюсь быть важной леди. Я выйду замуж за фермера, буду делать масло и сыр, рожу десятерых детей и стану разводить свиней, – добавила она.

– Уверена, именно так ты и поступишь, если найдешь фермера, – сказала Фанни.

– Я собираюсь выйти замуж за Уилла. Я спрашивала, он согласен. Он собирается читать проповеди по воскресеньям, а остальное время работать на ферме. И нечего тут смеяться, мы уже все решили, – с величайшим достоинством сказала Мод, примеряя старую белую шляпку и думая, могут ли жены фермеров надевать в церковь страусиные перья.

– Святая простота. Вот бы снова стать ребенком и говорить, что в голову взбредет, – пробормотала Фанни.

– Хотелось бы мне увидеть лицо Уилла, когда Мод сделала ему предложение, – поддержала Полли.

– Нет новостей от… – шепотом спросила Фанни, делая вид, что внимательно изучает рукав.

– Все еще на Юге. Не думаю, что он слышал о последних событиях. Думаю, это все объясняет.

– Полагаю, сэр Филип пострадал сильнее, чем мы думали, – сказала Фан.

– Сомневаюсь, но время залечивает такого рода раны удивительно быстро.

– Хорошо бы.

– Кто такой сэр Филип? – навострила уши Мод.

– Один знаменитый человек времен королевы Елизаветы, – объяснила Фан.

Мод, казалось, была удовлетворена, но все же что-то ее настораживало.

– Ненавижу шить, – сказала Фанни, чтобы перевести тему.

– Мы с Дженни тебе поможем. Мы твои должники, как и Белль, и желаем отдать долг. Добро всегда возвращается, как и зло.

– Но мои добрые дела вернулись с процентами. – Фанни была очень довольна.

– Потому что добро – лучшая инвестиция, дорогая. Распори это платье, чтобы Дженни его перешила, а я сделаю шляпку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже