Читаем Совсем не джентльмен полностью

— За жизнь! — Они соприкоснулись бокалами. После того как оба выпили, Сара добавила: — И за будущее. Пусть оно окажется лучше того, которое вы сейчас воображаете.

Они выпили и за это. Роб опустошил бокал наполовину, потом долил его и поставил на стол.

— Вам не удалось узнать о том, как Бри жила раньше? О ее матери?

— Они жили в своем доме в деревне ниже по побережью и были счастливы. Бриони отправила ее в пансионат для девочек, чтобы она научилась читать и писать. — Сара горько улыбнулась. — Но ей понадобится учитель, чтобы исправить акцент и искоренить словарный запас, которым она обязана своему ужасному деду. Например, вашу бабушку она называет «старой сволочью».

Роб громко расхохотался.

— Жаль, что я сам не осмелюсь назвать гак вдовую графиню! Что ж, я рад, что деньги моего отца позволили им жить в достатке.

— Бри говорит, что ее мать знала о том, что ваша семья не позволит состояться этому браку, и потому взяла деньги. А когда вы исчезли, Бриони заподозрила, что ваш брат убил вас.

Роб закрыл глаза и надолго застыл в гаком положении.

— Я рад, что Бриони не считала, будто я предал ее. Мне не давала покоя мысль о том, что она может подумать именно так.

Сара с легкостью представляла себе это.

— Бриони, наверное, была настоящей красавицей — у нее такая прелестная дочь.

— Они очень похожи, за исключением глаз. Глядя на эту девочку, я вижу, какой была Бриони в ее возрасте. — Выражение лица Роба смягчилось. — Сара, это настоящее чудо. Я никогда и представить себе не мог, каково это — узнать, что у тебя есть ребенок. Это… как начать новую жизнь. — Он принялся крутить в пальцах бокал, глядя на рубиново-красную жидкость. — Бри дает мне повод смотреть в будущее с надеждой, а не усталостью.

Его слова помогли Саре понять, как глубоко и искренне он любил Бриони. И хотя ее больше нет, ребенок, которого они зачали в любви, означал, что частичка Бриони осталась на этой земле. Бри дала Робу повод жить дальше.

— Я рада за вас обоих, — просто сказала девушка. — Хотя кое в чем леди Келлингтон права. Вам действительно нужно жениться на богатой наследнице, и придется найти ту, кто с пониманием отнесется к незаконнорожденной падчерице в своем доме. Но эта проблема вполне преодолима. Вы красивы, умны, и у вас есть титул. Дочь какого-нибудь купца, обладающая значительным приданым, поможет восстановить былое величие Келлингтона.

— Нет! — буквально выкрикнул Роб.

— Неужели вы такой сноб? — озадаченно поинтересовалась Сара. — У вас намного больше шансов найти наследницу среди торговцев, чем в высшем свете.

Лицо его ожесточилось и окаменело.

— Я вовсе не отказываюсь от дочерей купцов. Я отказываюсь от самой идеи охоты за богатым приданым. Я теряю жизнь, которую выстроил для себя. Но я не намерен отказываться от права самостоятельно выбирать себе партнерш по постели.

Сара растерянно заморгала.

— Вот так, во множественном числе? Вряд ли это придется по вкусу большинству претенденток.

Черты лица Роба разгладились.

— Мне никогда не требовался гарем. Одной женщины более чем достаточно. Но я хочу выбрать ту, которая мне понравится.

Понравится, всего лишь. Он не говорит о любви. Ни одна женщина не сможет занять то место в его сердце, где жила только Бриони.

— Наверняка вы сумеете найти даму, которая станет вам достойной спутницей, да еще и состоятельную при этом.

Да, но мне точно более не нужна женщина, которая умеет шпионить и которая способна в драке одолеть любого мужчину, — сухо сказал он. — Однако мне еще не приходилось размышлять над качествами, которые я хотел бы видеть в потенциальной графине.

— Быть может, это время настало, — с излишней живостью заметила Сара. — Потому как правильная супруга способна спасти Келлингтон и изрядно облегчить вам существование.

— Я знаю, что вы правы, — со вздохом заключил Роб и подлил себе кларета. — Полагаю, моя идеальная графиня — это умная и способная женщина, которая сумеет вести большое хозяйство и с изяществом появляться в свете. Кто-нибудь со щедрым сердцем и не слишком экстравагантными вкусами. Кроме того, она должна мне нравиться, разумеется.

— Не думаю, что так уж трудно будет сыскать такую женщину, располагающую к тому же состоянием. — Сара отпила глоток из собственного бокала. Какая, оказывается, полезная вещь — крепкие напитки, как они помогают скрыть рвущиеся наружу чувства! — Вы многое можете предложить ей.

Он фыркнул:

— Не представляю, почему еще богатая наследница может обратить на меня внимание, если не из-за моего титула. У меня есть обветшалая пародия на замок, незаконнорожденная дочь, а еще ужасающие и, весьма возможно, неразрешимые финансовые проблемы. Любая разумная женщина убежит от меня, не оглядываясь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пропащие Лорды

Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)
Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)

Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyЛюбовь к Пропащему Лорду Недавно осиротевшая и настроенная избежать ухаживаний отвратительного, но упорного поклонника, Мария Кларк под воздействием импульса изобретает мужа, никак не предполагая, что его чудесным образом выкинет на берег возле ее северного Камберлендского поместья.Адам Лоуфорд, герцог Эштон, потерял память при взрыве парового судна, а потому, когда прекрасный ангел, спасший его от гибели, утверждает, что является его женой, он более чем охотно верит этому.Итак, мы имеем роман, относящийся к безупречной прозе, содержащий мягкий юмор и экзотические элементы (правила этикета, унаследованные Адамом, поскольку он является полукровкой - наполовину индийцем). Неотразимые характеры, поставленные перед милой, чувственной дилеммой, заставят читателей, затаив дыхание, с улыбкой и тревогой, ждать следующих приключений в новых романах серии "Пропащие Лорды" (Lost Lords) Мэри Джо Патни.Читатели, которым полюбилась серия Патни "Падшие ангелы", найдут для себя редкое удовольствие, читая романы этой серии.Перевод осуществлен на сайте. Принять участие в работе Лиги переводчиков.

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы
Истинная леди (ЛП)
Истинная леди (ЛП)

Александр Рендалл знает, что, как единственному оставшемуся наследнику титула графа Давентри, ему следует найти жену и произвести на свет сына. Идеальной невестой для человека его положения стала бы послушная молодая девушка хорошего происхождения. Но все его мысли занимает Джулия Бенкрофт – деревенская повитуха с мрачной тайной, толкающей её под защиту Рендалла.  Всего за один день, Джулия была похищена приспешниками своего первого мужа, спасена, и, наконец, получила предложение от человека, которого едва знает. Как ни странно, ей хочется ответить согласием. Союз с Александром Рендаллом может принести пользу им обоим, но Джулия сомневается, что сможет когда-нибудь снова довериться и своему сердцу, и пылкому желанию, которое зажигает в ней Рендалл. И всё же, может статься, именно «заблудший» лорд сумеет показать такой женщине, как Джулия, каким может быть истинный брак...

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы