Читаем Соль полностью

Сейчас все спрашивают: "Что решат о нас на международной конференции?" Господь говорит тем заседающим, чтобы они обратили внимание на печень, ибо, если лопнет желчный пузырь, все культуры пойдут к дьяволам. Тогда вы увидите, где находятся другие народы. Так что не вздыхайте, не беспокойтесь: Господь заботится о печени, она абсолютно необходима, без неё не обойтись. Следовательно, между вами не должно быть разделения. Между сердцем и печенью есть тесная связь, они очень симпатизируют друг другу. Сердце очень чувствительно, а печень более пассивна, и они любят друг друга. Я решаю вопрос о болгарах так: они как печень на своем месте, и желчный пузырь не лопнет. Благодарите, что вы болгары, и не беспокойтесь о том, что будет с вами, старайтесь все, чтобы в ваших мыслях было единство без всякого раздвоения и страха. Страх может появиться, но пусть он будет уместен; и пусть будет бедность, но встречайте её и провожайте учтиво. Когда придёт бедный, вымойте ему ноги, накормите его — и тогда проводите. Так поступайте и с богатством. Знайте, что при всех наших верованиях всякое учение уместно, поэтому Христос говорит, что между нами не должно быть никаких делений. Сегодня в Болгарии много разделений, много партий, и каждая соревнуется за власть, но будет лучше, если они объединятся, чтобы играть вместе, единым оркестром. В данный момент требуется единство, а не разделение, этим делением болгары сильно себе вредят. Я не обвиняю их, но обращаю на это их внимание, потому что клетки печени самые глупые и самые некультурные, но в них содержатся условия будущей культуры. Впрочем, между печенями есть большое различие. Например, между печенью вола и печенью человека существует различие; между печенью Ангела и печенью Серафима тоже есть различие: клетки его печени тоже думают, как вы. Не думайте, что, если вы печень, то вы очень культурны; состояние, в котором вы находитесь на Земле, очень ненадежно, потому что между вами много разделений. И вы, болгары, не знаете, какому Господу служить: вы и англофилы, и русофилы, и германофилы, и прочие, поэтому окрестили себя многими именами.

Говорю: обратитесь к Господу и окреститесь в Господе, Он сделает вас умными и добрыми, чтобы вы могли снести своё яйцо и хорошо его высидеть, а иначе получится испорченное яйцо. Между политикой и религией есть тесная связь. Говорю: девиз нынешней культуры "соединяйтесь и объединяйтесь". В Писании говорится: "Когда рука соединяется с рукой, не будет успеха, потому что и воры соединяются". Когда болгары пляшут хоро[10] и берутся за руки, это делают к прибыли. Зачем они кружатся? Чтобы вдохновиться движением жизни, а потом юноши и девушки женятся. Женитьба — странное движение; не кружитесь, а двигайтесь по прямой линии. Я проведу такую аналогию: когда телега движется, её четыре колеса вращаются, но чему они научаются? Ничему, только поднимают много пыли вокруг. Если спросить ось, чему она научилась, она скажет: "Я не вертелась и ничему не научилась". Если спрошу волов, идущих по прямой, чему они научились, они мне скажут: "Ничему, только поднимали пыль". То же мне скажет и тот, кто управляет телегой. Но в этом "ничему" нет культуры. Культура состоит в том, чтобы уметь вертеться и не вертеться, двигаться и не двигаться, держать поводья и не держать их. Вернувшись домой, сделаем перевод и скажем: колеса вертелись, ось была неподвижна, волы двигались, были и поводья. Мы — Божественная телега, которая движется, чтобы переносить Божественную жизнь с места на место: на мельницу, потом домой, чтобы приготовить хлеб, который будем есть, вернувшись домой. Где этот дом? В поле, ближе к Господу Я предпочёл бы есть на открытом месте, на Природе, возле чистого источника, чем в лучшей столовой Софии, — этот дом на Природе, и поэтому он ближе к Богу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Книга ЗОАР
Книга ЗОАР

Книга «Зоар» – основная и самая известная книга из всей многовековой каббалистической литературы. Хотя книга написана еще в IV веке н.э., многие века она была скрыта. Своим особенным, мистическим языком «Зоар» описывает устройство мироздания, кругооборот душ, тайны букв, будущее человечества. Книга уникальна по силе духовного воздействия на человека, по возможности её положительного влияния на судьбу читателя. Величайшие каббалисты прошлого о книге «Зоар»: …Книга «Зоар» («Книга Свечения») названа так, потому что излучает свет от Высшего источника. Этот свет несет изучающему высшее воздействие, озаряет его высшим знанием, раскрывает будущее, вводит читателя в постижение вечности и совершенства... …Нет более высшего занятия, чем изучение книги «Зоар». Изучение книги «Зоар» выше любого другого учения, даже если изучающий не понимает… …Даже тот, кто не понимает язык книги «Зоар», все равно обязан изучать её, потому что сам язык книги «Зоар» защищает изучающего и очищает его душу… Настоящее издание книги «Зоар» печатается с переводом и пояснениями Михаэля Лайтмана.

Михаэль Лайтман , Лайтман Михаэль

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука