Читаем Сказки полностью

- У! Котофей Иванович у меня такой сердитый: кто ему не по нраву придется, сейчас съест! Ты приготовь барана да принеси ему на поклон: барана-то положи на видное место, а сам схоронись, чтобы кот тебя не увидал, а то, брат, тебе туго придется!

Волк побежал за бараном, а лиса - домой. Идет лиса, и повстречался ей медведь:

- Стой, лиса, кому утку несешь? Отдай мне!

- Ступай-ка ты, медведь, подобру-поздорову, а то скажу Котофею Ивановичу, он тебя смерти предаст!

- А кто такой Котофей Иванович?

- А который прислан к нам из сибирских лесов воеводою. Я раньше была лисица-девица, а теперь нашего воеводы - Котофея Ивановича - жена.

- А нельзя ли посмотреть его, Лизавета Ивановна?

- У! Котофей Иванович у меня такой сердитый: кто ему не приглянется, сейчас съест. Ты ступай приготовь быка да принеси ему на поклон. Да смотри, быкато положи на видное место, а сам схоронись, чтобы Котофей Иванович тебя не увидал, а то тебе туго придется!

Медведь пошел за быком, а лиса - домой. Вот принес волк барана, ободрал шкуру и стоит раздумывает. Смотрит - медведь лезет с быком.

- Здравствуй, Михаиле Иванович!

- Здравствуй, брат Левон! Что, не видал лисицы с мужем?

- Нет, Михаиле Иванович, сам их дожидаю.

- А ты сходи-ка к ним, позови, - говорит медведь волку.

- Нет, не пойду, Михаиле Иванович. Я неповоротлив, ты лучше иди.

- Нет, не пойду, брат Левон. Я мохнат, косолап, куда мне!

Вдруг - откуда ни возьмись - бежит заяц. Волк и медведь как закричат на него:

- Поди сюда, косой!

Заяц так и присел, уши поджал.

- Ты, заяц, поворотлив и на ногу скор: сбегай к лисе, скажи ей, что медведь Михаиле Иванович с братом Левоном Ивановичем давно уже готовы, ждут тебяде с мужем, с Котофеем Ивановичем, хотят поклониться бараном да быком.

Заяц пустился к лисе во всю прыть. А медведь и волк стали думать, где бы им спрятаться.

Медведь говорит:

- Я полезу на сосну.

А волк ему говорит:

- А я куда денусь? Ведь я на дерево не взберусь. Схорони меня куда-нибудь.

Медведь спрятал волка в кустах, завалил сухими листями, а сам влез на сосну, на самую макушку, и поглядывает, не идет ли Котофей Иванович с лисой.

Заяц меж тем прибежал к лисицыной норе:

- Медведь Михаиле Иванович с волком Левоном Ивановичем прислали сказать, что они давно ждут тебя с мужем, хотят поклониться вам быком да бараном.

- Ступай, косой, сейчас будем.

Вот и пошли кот с лисою. Медведь увидел их и говорит волку:

- Какой же воевода-то Котофей Иванович маленький!

Кот сейчас же кинулся на быка, шерсть взъерошил, начал рвать мясо и зубами и лапами, а сам мурчит, будто сердится:

- Мау, мау!..

Медведь опять говорит волку:

- Невелик, да прожорлив! Нам четверым не съесть, а ему одному мало. Пожалуй, он и до нас доберется!

Захотелось и волку посмотреть на Котофея Ивановича, да сквозь листья не видать. И начал волк потихоньку разгребать листья. Кот услыхал, что листья шевелятся, подумал, что это мышь, да как кинется - и прямо волку в морду вцепился когтями.

Волк перепугался, вскочил и давай утекать. А кот сам испугался и полез на дерево, где сидел медведь.

"Ну, - думает медведь, - увидел он меня!"

Слезать-то было некогда, вот медведь как шмякнется с дерева обземь, все печенки отбил, вскочил - да наутек.

А лисица вслед кричит:

- Бегите, бегите, как бы он вас не задрал!..

С той поры все звери стали кота бояться. А кот с лисой запаслись на всю зиму мясом и стали жить да поживать. И теперь живут.

СТАРИК И ВОЛК

У старика со старухой были паренек да девушка, петушок да курочка, пятеро овец, шестой - жеребец.

Прибежал к избушке голодный волк и завыл:

- Старик да старушка

Жили на горушке

В глиняной избушке.

У старика, у старушки

Паренек да девушка,

Петушок да курочка,

Пятеро овец,

Шестой - жеребец.

Паренек в сапожках,

Девушка в сережках!

Старик, старик, отдай петушка да курочку, а то съем старуху!

Жалко стало старику петушка да курочку, но - делать нечего - отдал их волку.

На другой день волк опять прибежал:

- Старик да старушка

Жили на горушке

В глиняной избушке.

У старика, у старушки

Паренек да девушка,

Пятеро овец,

Шестой - жеребец.

Паренек в сапожках,

Девушка в сережках!

Старик, старик, отдай овечек, а то съем старуху! Жалко стало старику овечек, а старуху еще жальче, - отдал он волку овечек.

На третий день прибежал волк:

- Старик да старушка

Жили на горушке

В глиняной избушке.

У старика, у старушки

Паренек да девушка,

Да соломенный хлевец,

А в нем - жеребец.

Паренек в сапожках,

Девушка в сережках!

Старик, старик, отдай жеребца, а то съем старуху!

Отдал старик жеребца. Волк наутро опять прибегает:

- Старик да старушка

Жили на горушке

В глиняной избушке.

У старика, у старушки

Паренек да девушка.

Паренек в сапожках,

Девушка в сережках!

Старик, старик, отдай паренька да девушку, а то съем старуху!

Старику так жалко стало паренька да девушку, схватил он кочергу и давай возить волка. Бил, бил, покуда у того брюхо не лопнуло, и выскочили оттуда жеребец, а за ним пятеро овец, а за овечками и петушок с курочкой.

КАК СТАРУХА НАШЛА ЛАПОТЬ

Шла по дороге старуха и нашла лапоть. Пришла в деревню и просится:

- Пустите меня ночевать!

Перейти на страницу:

Все книги серии Русские сказки в обработке А. Толстого

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Уолтер де ла Мар , Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное