Читаем Шкатулка опенула (СИ) полностью

Дочка полицейского была такой худенькой и хрупкой, что если бы не уже сформировавшаяся фигурка, Эрика дала бы ей не больше двенадцати. Скромная, немного забитая, с робкой улыбкой, она производила впечатление идеального ребенка. Глаза огромные, блестящие, личико округлое, пшеничные волосы собраны в хвостик. Милашка!

— Держись ко мне ближе, — посоветовал Слет.

— Хорошо! — бодро кивнула девчонка и, заметив Эрику, засияла от счастья. — Ой, здравствуйте! Вы Белуха, так? Я видела вас краем глаза, когда папа возил меня с собой в Красные Дворцы. Меня зовут Марианна Слет.

— Я Эрика. Можно на «ты», — улыбнулась в ответ девушка.

Мари вдруг помрачнела. В глазах погасли задорные огоньки, а уголки губ печально опустились.

— Мне очень жаль, что с твоей тетей произошло такое несчастье. Я только недавно поняла, как тяжело, не видеть близкого человека каждый день рядом. Но мне хотя бы известно, что моя мама жива, хоть и в больнице. А каково жить в неведении…

Иван громко закашлялся. Девчушка смущенно поджала губы и, пробормотав что-то неразборчивое, шагнула к остальным полицейским. Эрика проводила ее взглядом и внимательно посмотрела на Слета, будто хотела прочитать мысли. Спрашивать, что произошло с его женой, было бы невежливо, но и каменное лицо не много рассказывало.

— Прости, Марианна совершенно не умеет держать язык за зубами, — выдохнул полицейский. А затем, окинув взглядом опечатанную лавку, добавил, — Мне нужно вернуться к работе. Если будут какие-то вопросы, звони.

— Хорошо! — помахала рукой девушка.

Стоило Ивану отойти к коллегам и дочке, как место рядом с Эрикой мгновенно занял Оливер. Парень коварно улыбался, поблескивал глазами, будто знал какой-то невообразимо важный секрет.

— Я так понимаю, поход в антикварный магазин отменяется, — промурчал он. — А раз так, то почему бы не зайти в кафе? Если честно, я не ел с самого утра. Голодный, как волк! Я за тебя заплачу, не волнуйся. Ну, как тебе идея?

В животе у девушки заурчало. За весь день она так и не сумела нормально перекусить. Если не считать печенья на завтрак, конечно. Так что обед — а скорее, полдник — в приятной компании только пойдет на пользу. Недолго думая, Эрика кивнула. И только потом осознала, что они с Оливером идут в кафе. И будут там наедине. Как настоящая парочка!

Так, спокойно. Главное — не подавать виду, что этот поход ее взволновал. Просто дружеский перекус в кафе. Лишь перекус… Эрика спешно отвернулась, чтобы Оли не заметил ее густо покрасневших щек. Что же такое происходит! Она его не ревнует, говорит совершенно спокойно, не заикаясь, как влюбленные дурочки. И все-таки парень ее будто гипнотизирует. Ведь не может любовь, даже мимолетная, приходить и уходить волнами? Или может?

Лицо девушки горело, как красный свет светофора. Впрочем, Оливер был так поглощен разговором с самим собой, что даже если бы его сбила машина, он бы заметил минут через пять.

— В целом, время потрачено не зря, — бормотал он. — Погода хорошая, можно и прогуляться. Только полицейский странно глядел. Я уже думал, что он во мне дыру прожжет.

— Так зачем с его дочерью заигрывал, горе-ловелас? — хмыкнула под нос девушка, нервно и чуточку — совсем немного — ревниво.

Оливер томно вздохнул, прижал ладонь ко лбу и, сильно переигрывая, воскликнул:

— Ничего не могу с этим поделать! Она сама полезла. Я неотразим. Настоящее проклятье — каждая встречная девушка цепляется. Готов спорить, что не сегодня-завтра ты тоже в меня влюбишься. Если уже не влюбилась. — Парень опустил руку и хитро прищурился.

В груди что-то противно екнуло, а красные щеки в одну секунду мертвенно побелели.

— Держи карман шире! — неуверенно хихикнула Эрика. — Ты не в моем вкусе. Клянусь: дальше дружбы наши отношения не зайдут.

— Чудесно. Значит, ты будешь моим первым другом-девушкой, — рассмеялся Оливер.

А вот Белухе захотелось плакать. Очевидно, ее глупые розовые мечты так и останутся мечтами. Впрочем, все к лучшему — столько мороки впереди, отношения только мешать будут.

Кафешка со смешным названием «У Вафлина» оказалась почти что пуста. Геймер за дальним столиком, уткнувшийся в ноутбук, парочка студенток с кофе и хмурая девчонка в темном углу. Вот и все посетители. Шустрая официантка в забавном фартучке подскочила к Эрике и Оливеру, затолкала на ближайшие диванчики и впихнула два потрепанных меню.

— Мда, сервис, — покачал головой Оли и перелистнул пару страниц. — И с фантазией у них плоховато. Салат «Салат», жаркое «Жаркое».

— Нормальные названия, — хмуро ответила Эрика и поежилась. — Я бы лучше не придумала.

— О, ты настолько банальна?

— Спрашиваешь! Как ты назовешь человека, который дал плюшевому зайцу имя Зайка! — Белуха закатила глаза. — За двенадцать лет не смогла придумать ничего более оригинального. У меня воображения меньше, чем у сорокалетнего офисного клерка. Хотя и тот разнообразнее живет. А я? Школа-дом-школа-дом. Замкнутый круг, где нет места фантазиям.

Оливер постучал пальцем по столу. Нахмурился, откинулся на спинку дивана и заявил:

— Но ведь книги ты читаешь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Перемены
Перемены

Jim Butcher. Dresden Files-12. Changes.Когда-то Сьюзен Родригез была возлюбленной Гарри Дрездена, пока она не подверглась нападению его врагов, заставивших ее разрываться между человечностью и жаждой крови вампира Красной Коллегии. Сьюзен исчезла в Южной Америке, где она пыталась бороться и со своим ужасным приобретением и с теми, кто обрек ее на это. Теперь тайну, которую долго скрывала Сьюзен, обнаружила Арианна Ортега, Герцогиня Красной Коллегии, которая и планирует использовать ее против Гарри. Чтобы победить на сей раз, у него не остается выбора, кроме как извлечь глубоко спрятанную неистовую ярость темной части своей собственной души. Поскольку в этот раз Гарри, не борется за спасение мира… Он борется, чтобы спасти своего ребенка.Перевод Глушкин Евгений (textik lestat), Гвоздева Ирина (Gel'truda). «Работа над ошибками» Фирсанова Юлия (Альдена)Перевод любительский, некоммерческий, ни на что не претендующий.

Джим Батчер

Фантастика / Городское фэнтези / Детективная фантастика / Ужасы и мистика