Читаем Шесть тополей полностью

Т и м о ф е й  П е т р о в и ч. Отправит рабочих и придет сюда.

М и т я. Дядь Тим, вы обещали показать гнездо горностаев.

Т и м о ф е й  П е т р о в и ч. Это здесь. В сосняке.

Т а н я. Сколько ходила, ни разу не видела.

Т и м о ф е й  П е т р о в и ч. Надо знать заклинание.

Т а н я. Какое?

Т и м о ф е й  П е т р о в и ч.

Прыг-скок на сучок,Прыг-скок на пенек,Из-под ветки вылезайИ не бойся, горностай…


Вдруг лес зашумел, наполнился ревом отъезжающих машин. Показалось солнце, во всей красе заиграли сосны. Появляется  С а ш а. Стоит в стороне.


М и т я. Вы слышите, слышите! Это же лес поет! Я знал, что Александра Ивановна так поступит! (И, только сейчас заметив Сашу, бросается к ней.) Александра Ивановна, вы слышите, как ликуют ваши сосны! Они счастливы! Они хотят макушками достать солнце! Радуется ваш волшебный лес! Вы спасли ему жизнь!

Т и м о ф е й  П е т р о в и ч (берет Митю за плечо). Митюша… Я хочу с тобой поговорить…

Т а н я. Посмотрю, как они уезжают. Без меня не вызывайте горностаев. (Убегает.)


Тимофей Петрович и Митя уходят в глубь леса. Саша, измученная, опускается на траву. Входят  И в а н  и  К а т я. Не замечая Саши, садятся на скамейку.


К а т я. Продолжай.

И в а н. Жили мы с Верой вдвоем.


Саша вдруг подняла голову, настороженно слушает.


Мать свою я не помню. Отец погиб на фронте. Я знал, что у сестры есть жених. Она меня с ним не знакомила, но я часто видел его из окна, когда он провожал ее. Они уговорились: Вера будет работать и поможет ему закончить институт, а потом, когда они поженятся, поступит в консерваторию. У нее был талант. Она мечтала стать пианисткой… Институт он окончил. Потом куда-то исчез. На свет появился Митька. И вот однажды я встречаю Вериного жениха вдвоем с женщиной. Я выяснил, что это его жена, вернулся домой и все рассказал сестре. Вера выскочила на улицу. Я за ней. Остановить ее было невозможно. Навстречу шла грузовая машина…


Саша закрыла лицо руками.


Мы с Митькой окончательно осиротели.


Появляются  Т и м о ф е й  П е т р о в и ч, М и т я  и  Т а н я.


М и т я. Мой отец был охотник. Однажды…

С а ш а. Митя! Митя… Звереныш… (Обнимает Митю.)

М и т я. Александра Ивановна, мы с вами без пяти минут родственники! У моего брата и вашей сестры скоро свадьба!


Саша подходит к кусту, срывает несколько волчьих ягод.


(Шутливо.) Не вздумайте съесть! Они ядовитые!

С а ш а (задумчиво). А принц превратился в волчьи ягоды…


З а н а в е с.

КОЛДУНЫ

Пьеса в шести картинах

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Е в д о к и я.

И в а н }

С е р г е й }

Е в г е н и й } — ее сыновья.

А л е к с а н д р — ее брат.

И н н а — жена Ивана.

П а в л а.

З а х а р.

Н а с т я — его жена.

Ф е н я — племянница Захара.

Г р и г о р и й  Д р о з д.

Т о с я.

О л я.

В и к т о р — молодой специалист.


Время действия наши дни.

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Комната Александра. Скромная обстановка. Сам хозяин — пожилой, сухощавый — одет старомодно: косоворотка, подпоясанная ремешком, уже не новые брюки-галифе. Выправка, густая шевелюра — все говорит о том, что когда-то Александр был бравым парнем. На стене — ходики. На табурете — старая гармонь. Летний день. А л е к с а н д р  хлопочет у стола, расставляя закуску. Входит  Е в г е н и й, он в солдатской форме.


А л е к с а н д р. Кушать подано, товарищ старший сержант. Где ты застрял?

Е в г е н и й. На рынке. (Кладет на стол пучок редиски.) Встретил колдуновцев. Обещали зайти… Не возражаешь?

А л е к с а н д р. Возражай не возражай — все равно зайдут. Живу рядом с рынком. Чуть что — ко мне.


Садятся за стол.


Е в г е н и й (ест). Вкусно готовишь, дядя.

А л е к с а н д р. И Захар зайдет?

Е в г е н и й. Наверно… Вы все еще с ним в ссоре?


Александр, насупившись, молчит.


А какая у него племянница!.. Чего же ты сам не ешь?

А л е к с а н д р. Страда, а они — по рынкам.

Е в г е н и й. А тебе что?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор