Читаем Шах-наме полностью

Когда же утро встало над горамиИ в сердце ночи врезалось мечами,Свой стан в доспехи облачил РустамИ помолился вечным небесам.Поехал вновь — иль ради примиреньяС врагом, или последнего сраженья.И гордо приосанился старикНа берегу и громкий издал крик:«Эй, сердце львиное! Вставай! ДоколеСпать будешь? Погляди — Рустам на поле!Ты с ложа сновидений подымись,Перед суровым мстителем явись!»Когда Исфандиар его могучийУслышал голос — гром гремящий в туче,—Ничтожным все оружие емуПримнилось. Молвил брату своему:«Сражался я со львами и слонами,Но не встречался в битвах с колдунами.Не думал я, прервавши бой вчера,Что недруг мой дотянет до утра!И у коня не видно было тела —Щетина стрел моих его одела!А я слыхал старинную молву,Что древний Заль обучен колдовству,Что совершает мощью волхвованьяУму непостижимые деянья».И отвечал Пшутан ему в слезах:«Пусть в муках пропадет любой твой враг!О брат мой, почему ты стал растерян?Неужто ты в победе не уверен?Какая нам еще грозит напасть?Иль счастье над судьбой теряет власть?..»Но, золотой бронею покровенный,На бой воспрянул воин несравненный,Вскричал Рустаму: «Эй, сагзи презренный,Да сгинет ваше имя во вселенной!Как ты вчера изранен мною был!Иль ты мой лук могучий позабыл?Когда б вы силой чар не обладали,Могилу бы сейчас тебе копали!Заль колдовским познаньем наделен,—Ты волхвованьем Заля исцелен!Но ваши чары нынче я развею —Я сокрушу твою драконью шею!»Сказал Рустам: «Эй, ненасытный лев!Побойся неба! Укроти свой гнев!Пришел я не для битвы, не для мести —О правде я молю, во имя чести!А ты, мой шах, со мной несправедлив.С дороги сбил тебя коварный див.Клянусь Авестой вечной и Азаром,Зардуштом мудрым, светлым Нушазаром,Луной и солнцем на небе святом,Что ты идешь неправедным путем!Мне ж хоть из кожи вылезть, слов моихНе слушаешь ты и не помнишь их!..Будь нашим добрым гостем! Пред тобоюЯ дверь своих сокровищниц открою,Сокровища навьючу на коней,В Иран их повезет мой казначей.Я пред тобою уподоблюсь праху.Велишь — пойду с тобою к падишаху.Коль шах казнит меня — пусть будет так!Сковать велит меня — пусть будет так!Но нам, живущим у судьбы во власти,Да не сопутствует звезда несчастий.Молюсь я, чтоб судьба своей рукойТебя навек насытила войной!И что же так тебя ожесточило?Всю силу сердца к битве устремило?Но коль теперь забудешь ты о зле —Клянусь, всех выше будешь на земле!»И отвечал Исфандиар угрюмо:«Что обману Гуштаспа я — не думай!Мне ни сокровища твоей казны,Ни дом, ни угощенья — не нужны!А хочешь уцелеть — надень оковы!Нет нужды спор тянуть нам бестолковый».И снова начал говорить Рустам:«Зачем нам злоба, шах! Что спорить нам?Лишь чести ты моей не угрожай!Достоинство мое не унижай!Открою пред тобою, несравненный,Врата сокровищниц полувселенной!Все, что собрали Сам, и Нариман,И Заль, и даже древний Кариман,—Все отдадим тебе! Мужей Систана,Забулистана и КабулистанаЯ приведу! Отдам под власть твоюМужей, которым равных нет в бою.И сотни юных слуг в красе и силе,Чтоб день и ночь они тебе служили,И тысячу служанок молодыхОтдам тебе, — Хуллах отчизна их.Сам, как слуга, потом с тобою вместеПойду я к шаху, жаждущему мести.Но лишь не требуй от меня цепей —Обиды горькой седине моей!Не подобает зло тебе, великий,Мой шах, благочестивый мой владыка!»«Не трать в пустых словах душевный жар!С усмешкой отвечал Исфандиар.—Советуешь мне с божьего путиСвернуть, от воли шаха отойти?Той нет безбожней и презренней твари,Что своего обманет государя!Теперь надень оковы — иль пади!Речей бесстыдных больше не веди!»
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Низами Гянджеви , Гянджеви Низами

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги