Читаем Сесилия полностью

– Мне отлично известно, каким образом хотят распорядиться вашим состоянием, а заодно и вами, поэтому полагаю правильным подготовить вас к их коварным замыслам, а может быть, и сорвать их, предупредив вас.

Сесилия молча отдернула руку. Мистер Монктон, которому ее неудовольствие явило всю глубину ее чувств, с ужасом осознал грозящую ему опасность, но все же счел за лучшее отступиться и дать ей поразмышлять над его словами, пока их воздействие еще не потеряло силы. Он хотел было распрощаться, но Сесилия, уверенная, что, несмотря ни на что, этот джентльмен руководствовался ее интересами, попыталась взять себя в руки.

– Возможно, вы считаете меня неблагодарной – поверьте, это не так. Однако должна признаться, вы крайне огорчили меня, осудив миссис Делвил.

– В любом случае я убежден, что вы никого не станете защищать понапрасну. Я от души желал бы согласиться с вашим мнением о миссис Делвил. Мало того, даже признаю, что и мистер Делвил, и его супруга, вероятно, и не причинили бы вам больших обид, думай они только о себе и не имей сына.

– Значит, главный злодей – их сын? – пролепетала Сесилия.

– По крайней мере, главный побудитель их высокомерия и чванства. Ведь именно ради него они жаждут почестей и богатств, кичатся своим именем и родом, а им самим гордятся даже больше, чем собой.

«Ах! Кто не гордился бы таким сыном!» – подумала Сесилия.

– Однако их цель, – продолжал мистер Монктон, – добраться с помощью сына до вашего состояния и тут же (я знаю это наверняка) пустить его на поправление своих полуразоренных угодий.

Затем мистер Монктон сменил тему и со свойственной ему вкрадчивостью заверил Сесилию, что будет стоять на страже ее чести и благополучия, затем снова пообещал узнать, что связывает мистера Харрела с баронетом, и откланялся.

Сесилия же с беспокойством принялась размышлять о своих надеждах, еще несколько минут назад заключавших в себе ее представления о счастье. Заявления мистера Монктона жестоко ранили ее. Не подозревая о его эгоистических побуждениях, она невольно доверяла его суждениям, даже пытаясь опровергать их. Она провела ночь в смятении и под конец решила всецело руководствоваться советами старого друга.

<p>Глава IV. Надежда</p>

В этом душевном состоянии на следующее утро Сесилия отправилась к мистеру Делвилу. Она впервые приехала на Сент-Джеймс-сквер, готовясь к дурному, а не к хорошему. Ее проводили в залу, в которой она застала мистера Делвила в совершенном одиночестве. Когда Сесилия села, он произнес:

– Я потревожил вас, мисс Беверли, чтобы обсудить с вами ваши дела, ибо к этому меня призывает долг и возложенные на меня обязательства. Я обратился к миссис Делвил, чтобы узнать, имел ли место тот разговор, который я советовал вам завести, однако мне сообщили, что такого разговора не было.

– Мне нечего сказать, сэр, – ответила Сесилия, – и, поскольку миссис Делвил не расспрашивала меня, я надеялась, она считает, что и беседовать не о чем.

– Что до расспросов, боюсь, вы недостаточно осознаете, какое расстояние пролегает между такой дамой, как миссис Делвил с ее происхождением и брачными связями, и молодой женщиной вроде миссис Харрел, чьи предки в недавнем прошлом были суффолкскими фермерами. Но умоляю простить меня, ваших предков это не касается: знаю, это были люди приличные. Разумеется, фермер тоже человек почтенный. Полагаю, ваш отец ничем таким не занимался?

– Нет, сэр, – сухо ответила Сесилия.

– Мне говорили, он был человек весьма достойный. Из вашей семьи я знал лишь декана. Он был родственником епископа …ского, приходившегося родней и мне. Хотя, признаться, со стороны декана было весьма неожиданно назвать меня в числе своих душеприказчиков. Но вернемся к цели нашего разговора. Вы сейчас в таком возрасте, когда особенно нуждаются в советах. Молодые девушки склонны к ошибочным суждениям, им следует просить совета у тех, кто может указать на наиболее желательный союз. Впрочем, я был рад узнать, что о молодом человеке, раненном на дуэли (не припомню, как его зовут), речи не идет.

Сесилия молчала: отталкивающая заносчивость собеседника не вызывала у нее желания отвечать.

– Итак, я собираюсь говорить о сэре Роберте Флойере. Вы, верно, помните, что я поддержал его кандидатуру. Но тогда я считал его лишь соперником ничтожества, от которого он мог бы вас избавить. Теперь все переменилось. Появился новый претендент, в сравнении с которым сэр Роберт столь же незначителен, сколь незначителен был первый в сравнении с сэром Робертом.

Сесилия встрепенулась. Любопытство девушки подстегивала теперь куда более глубокая заинтересованность.

– Мне думается, этим претендентом не погнушалась бы ни одна юная леди, – продолжал мистер Делвил. – Он во всех отношениях, за исключением богатства, превосходит сэра Роберта, но ваше собственное благополучие может с лихвой возместить этот недостаток.

Щеки Сесилии слегка зарделись. Пророчество мистера Монктона должно было вот-вот исполниться, и противоречие между стремлением к подобному союзу и опасениями за его последствия заставило ее трепетать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Старая добрая…

Моя жизнь среди индейцев
Моя жизнь среди индейцев

Каждый хоть раз в жизни мечтал уехать в далекие края и начать жизнь с чистого листа; в отличие от многих, Джеймс Уиллард Шульц свои мечты осуществил. Еще юношей он бросил «цивилизованный мир» и отправился на Дикий Запад в поисках романтики и приключений. Шульц быстро стал своим среди индейцев пикуни, одного из племен народа черноногих. Он с удовольствием перенял их образ жизни, быт и привычки: открыл для себя азарт охоты и военных вылазок, женился на прелестной девушке, которая стала ему верной подругой. Величественные просторы прерий с пасущимися на них стадами бизонов, простая, но исполненная мужества, свободы и настоящей мужской дружбы жизнь разворачивается перед нами в увлекательных историях, рассказанных автором и его многочисленными героями.

Джеймс Уиллард Шульц

Документальная литература / Приключения / Классическая проза ХIX века
Пробуждение
Пробуждение

Штат Луизиана, конец XIX века. Супруги Эдна и Леонс Понтелье с двумя маленькими детьми отдыхают в пансионате на берегу Мексиканского залива. Эдна – красавица и умница, Леонс – успешный бизнесмен. Но в отношениях этой, казалось бы, идеальной пары возникает трещина. День за днем Эдна находит все больше удовольствия в общении с Робером, старшим сыном владелицы курорта. Обаятельный и услужливый Робер разительно отличается от немногословного мужа-сухаря, и внезапно Эдна понимает, что без памяти влюблена. Молодая женщина словно пробуждается от сна рутинной семейной жизни, полностью отдавшись во власть новых чувств. Сладкие мечты, безумные надежды… Эдна торопит события, стремится навстречу своему счастью. Счастливое будущее манит, кажется таким близким…Кроме романа «Пробуждение», в сборник вошли великолепные рассказы Кейт Шопен – яркие, интригующие истории из жизни страстных американских креолов.

Кейт Шопен

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Фея Хлебных Крошек
Фея Хлебных Крошек

Сборник составили очаровательные литературные сказки Шарля Нодье, французского библиофила, публициста и писателя, известного своим вкладом в становление романтического стиля в классической французской литературе. В произведениях Нодье безудержная фантазия сочетается с социальной критикой, а сентиментальные рассуждения соседствуют с острыми, почти язвительными описаниями реалий начала XIX века. Причудливые персонажи напоминают о мире Эрнста Т. А. Гофмана, а сюжеты варьируются от мрачных историй о привидениях до шаловливых фантасмагорий. Богатый литературный язык, замечательно переданный прославленными переводчиками, делает новеллы Нодье восхитительным чтением, щедро сдобренным авторским обаянием и приправленным особым французским шармом.

Жан ШарльЭммануэль Нодье

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже