Читаем Сесилия полностью

Адресовано мисс Беверли

Сударыня! Матушка отправилась на рынок, а я не могу выйти без ее позволения. Милая моя сударыня, зачем Вы пообещали прийти? Я бы не думала и мечтать о такой чести, если б Вы сами не подали мне надежды. А теперь у меня есть комната, где я часто бываю одна два-три часа кряду, и сегодня утром тоже буду, если б моя дорогая мисс Беверли могла прийти. Но я не стану надеяться зря.

Зарядил ливень, и матушка рассердится, коли я попрошу позволения поехать в карете. О боже! Не знаю, что делать! Ведь у меня сердце разорвется, если моя дорогая мисс Беверли уедет из города и я больше не увижусь с нею!

Остаюсь, сударыня, Ваша покорная слуга

Генриетта Белфилд

Эти бесхитростные намеки вкупе с уверениями, что они смогут повидаться наедине, заставили Сесилию тотчас послать за портшезом и отправиться на Портленд-стрит, ибо по этому письму она поняла, что вряд ли им удастся встретиться в другой раз. Ее проводили в гостиную, где, к счастью, никого не было; в тот же миг славная Генриетта оказалась в ее объятиях и увела гостью в комнату поменьше. Она рассказала, что с приходом брата разыгралась печальная сцена, хотя теперь волнение понемногу улеглось; впрочем, матушка не успокоится, покуда он не изберет для себя более почтенный образ жизни.

– Но у него, слава богу, есть друг, и очень знатный! – продолжала мисс Белфилд. – Я уверена, ради брата он готов на что угодно. Вот что мне нужно было вам поведать…

Сесилия, не сомневаясь, что она говорит о Делвиле, не знала, как поторопить рассказчицу; впрочем, Генриетту не надо было подгонять.

– Весь вопрос в том, сможем ли мы убедить брата принять помощь. Он, бедняжка, боится, как бы люди не решили, что он вынужден попрошайничать. Только, сказать по правде, я боюсь, он сам был виноват тогда – напрасно осерчал. Я виделась с тем джентльменом, который гораздо лучше знает, как следует поступать, и он говорит – брат все неправильно понимал, покуда был у лорда Ваннельта.

– А откуда тот джентльмен это знает?

– О, так ведь он сам туда ходил и расспрашивал об этом. Он отлично знает лорда Ваннельта, это благодаря ему брат познакомился с лордом. Бедный братец подозревал, что все хотят его унизить оттого, что он беден. Но этот джентльмен дал мне слово, что все его любят и уважают, и, не будь он так мнителен, они бы многое ради него сделали.

– Значит, вы хорошо знаете этого джентльмена?

– О нет, сударыня, совсем не знаю. Он приходит к брату. Я не посмела бы назвать его своим знакомым. Но однажды он наведался сюда, чтобы справиться о брате, в то время, когда мы не знали, где Джон; матушки не было дома, вот мы и поговорили наедине.

– Вы никогда его больше не видели?

– Нет, сударыня, ни разу! Верно, он и не знает, что брат вернулся. Может, когда узнает – зайдет.

– Вы этого хотите?

– Я? – Генриетта покраснела. – Немного, иногда… Ради брата.

– Ради брата! Ах, милая Генриетта! Но скажите мне (или не говорите, если не хотите) – разве не я однажды видела, как вы целовали письмо? Вероятно, оно было от того знатного джентльмена?

– То было не письмо, сударыня, – потупилась девушка. – Только конверт от письма к брату.

– Конверт! Письмо брату! Неужто вы так им дорожите?

– Ах, сударыня! Вы, кто привычен к добрым и умным людям, кто знается лишь с благородными особами, вы и представить себе не можете, какое впечатление производят они на тех, кому это в новинку! Вы не поверите, как дорого мне все, что им когда-либо принадлежало! Я уже не виню брата за то, что он вел такую жизнь среди знати, потому что теперь больше смыслю в светском обществе. Я вижу, что те, кто вращается в свете, – о, это совсем другие люди! Они так изысканны, так учтивы! Они делают все, чтоб угодить вам! Кажется, они существуют только затем, чтобы доставлять удовольствие другим людям, и никогда не думают о себе!

– Ах, Генриетта! – промолвила Сесилия, качая головой. – Вы заразились от брата восторженностью, хотя так долго презирали ее! Берегитесь, не пришлось бы и вам изведать, как пагубна привлекательность светского общества!

– Я вне опасности, сударыня: люди, вызывающие мое восхищение, для меня недосягаемы. Я с ними почти не вижусь.

– Кем бы вы ни восхищались, не позволяйте этому чувству заходить слишком далеко, чтобы не лишиться покоя на всю жизнь. Знакомство с этим джентльменом сослужило вам дурную службу. Лучше вовсе забыть, что вы когда-либо с ним встречались.

Перейти на страницу:

Все книги серии Старая добрая…

Моя жизнь среди индейцев
Моя жизнь среди индейцев

Каждый хоть раз в жизни мечтал уехать в далекие края и начать жизнь с чистого листа; в отличие от многих, Джеймс Уиллард Шульц свои мечты осуществил. Еще юношей он бросил «цивилизованный мир» и отправился на Дикий Запад в поисках романтики и приключений. Шульц быстро стал своим среди индейцев пикуни, одного из племен народа черноногих. Он с удовольствием перенял их образ жизни, быт и привычки: открыл для себя азарт охоты и военных вылазок, женился на прелестной девушке, которая стала ему верной подругой. Величественные просторы прерий с пасущимися на них стадами бизонов, простая, но исполненная мужества, свободы и настоящей мужской дружбы жизнь разворачивается перед нами в увлекательных историях, рассказанных автором и его многочисленными героями.

Джеймс Уиллард Шульц

Документальная литература / Приключения / Классическая проза ХIX века
Пробуждение
Пробуждение

Штат Луизиана, конец XIX века. Супруги Эдна и Леонс Понтелье с двумя маленькими детьми отдыхают в пансионате на берегу Мексиканского залива. Эдна – красавица и умница, Леонс – успешный бизнесмен. Но в отношениях этой, казалось бы, идеальной пары возникает трещина. День за днем Эдна находит все больше удовольствия в общении с Робером, старшим сыном владелицы курорта. Обаятельный и услужливый Робер разительно отличается от немногословного мужа-сухаря, и внезапно Эдна понимает, что без памяти влюблена. Молодая женщина словно пробуждается от сна рутинной семейной жизни, полностью отдавшись во власть новых чувств. Сладкие мечты, безумные надежды… Эдна торопит события, стремится навстречу своему счастью. Счастливое будущее манит, кажется таким близким…Кроме романа «Пробуждение», в сборник вошли великолепные рассказы Кейт Шопен – яркие, интригующие истории из жизни страстных американских креолов.

Кейт Шопен

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Фея Хлебных Крошек
Фея Хлебных Крошек

Сборник составили очаровательные литературные сказки Шарля Нодье, французского библиофила, публициста и писателя, известного своим вкладом в становление романтического стиля в классической французской литературе. В произведениях Нодье безудержная фантазия сочетается с социальной критикой, а сентиментальные рассуждения соседствуют с острыми, почти язвительными описаниями реалий начала XIX века. Причудливые персонажи напоминают о мире Эрнста Т. А. Гофмана, а сюжеты варьируются от мрачных историй о привидениях до шаловливых фантасмагорий. Богатый литературный язык, замечательно переданный прославленными переводчиками, делает новеллы Нодье восхитительным чтением, щедро сдобренным авторским обаянием и приправленным особым французским шармом.

Жан ШарльЭммануэль Нодье

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже