Читаем Сесилия полностью

Испуг и удивление Делвила могли сравниться лишь с замешательством и ужасом Сесилии, однако Моррис, ничего не замечая, воскликнул:

– Мисс Беверли, прошу прощения, что явился так поздно, но вы должны знать…

Тут он осекся, увидев Делвила:

– Боже милосердный, да ведь это наш соглядатай! Что ж, сэр, шпор вы не жалели! Когда мы расстались, вы ускакали от меня совсем в другую сторону.

– Как бы то ни было, – воскликнул взбешенный Делвил, – мне думается, вы явились к мисс Беверли не затем, чтобы говорить обо мне?

– Нет, сэр, я рассказал ей о вас еще на постоялом дворе. Ведь так, мисс Беверли? Думали, сэр, я вас не узнаю?

– Скажите-ка, юноша, – промолвила миссис Чарльтон, рассерженная беспардонным вторжением, – а как вы узнали, где мы?

– Как только я въехал в город, то сразу повстречал экипаж, доставивший вас и возвращавшийся обратно. Я хорошо знаю кучера, он-то и рассказал мне, куда вас отвез.

– А что заставило вас расспрашивать его?

– Мне, сударыня, хотелось навестить мою старинную знакомую, мисс Беверли, в Лондоне.

– И непременно ночною порой?

– Сударыня, я расскажу, как все было. Я собирался прийти лишь завтра утром, но мне захотелось проверить, верный ли адрес назвал кучер. Слуга сказал, что с вами еще какой-то джентльмен, и я решил, что не случится ничего страшного, если я на минуточку поднимусь наверх.

– Полагаю, вам лучше явиться сюда в другое время, – перебил его Делвил, заподозривший, что Моррис пьян. – Мне кажется, вы теперь не в том состоянии. Если желаете, мы уйдем вместе.

Взбешенный нахальством Морриса, Делвил без колебаний выставил бы его из дому, не сочти он, что ссориться с ним теперь неблагоразумно. Он шепнул Сесилии, что вернется, как только избавится от этого нахала, и вместе с ним удалился.

– Ах, миссис Чарльтон, – воскликнула Сесилия, – как мне спастись от насмешек, а может, и бесчестья! Теперь всем станет известно, что переодетый мистер Делвил шпионил за мною и в столь поздний час виделся со мной почти наедине!

Миссис Чарльтон попыталась утешить приятельницу, но тщетно. До одиннадцати часов Сесилия предавалась горьким сетованиям. Делвил все не приходил, и к ее печали прибавилось удивление. Чем позже становилось, тем неприличнее выглядело бы его возвращение. Наконец он явился, будучи вне себя от беспокойства.

– Я опасался, что вы меня уже не примете, и эта тягостная задержка почти вывела меня из себя. Ваше лицо, ваш облик, письмо, о котором вы говорили, – все это встревожило меня. Мне необходимы объяснения. Скажите же, почему у вас такой странный и печальный вид? Что было в том вашем письме? Но не говорите, что раскаиваетесь в своем согласии.

– То письмо, – ответила Сесилия, – прояснило бы все. Оно должно было подготовить вас к тому, что наша встреча, возможно, не состоится никогда!

– Боже милосердный! Что вы имеете в виду?

– Что я дала слишком опрометчивое обещание, чтобы сдержать его.

Пораженный, какое-то время Делвил хранил молчание, а затем запальчиво воскликнул:

– Кто же оговорил меня перед вами? Мистер Монктон принял меня холодно… Не он ли меня оклеветал?

– Я думаю о вас так же, как в нашу последнюю встречу, – мягко промолвила Сесилия.

– Так значит, все по-прежнему? – уже спокойней произнес он. – И ваши чувства ко мне все еще…

– Я сочла нужным сказать это, – торопливо перебила его Сесилия, – но не требуйте от меня большего. Теперь уже слишком поздно; завтра вы найдете у миссис Робертс мое письмо. В нем я кратко изложу свое решение и его причины.

– Я не смогу уйти вот так, ничего не узнав!

– Я уже все сказала, сэр; всякая скрытность противна моему характеру и воззрениям, и пока вы не вернете мне слово, которое я так необдуманно дала, мне не будет покоя.

– Так верните себе покой, ибо я освобождаю вас от всех обещаний! Неволить вас было бы слишком бесчеловечно. Но выслушайте меня и хорошенько подумайте, перед тем как прогнать. Все, что я хочу сказать, – отступать уже слишком поздно.

– Верно, сэр, более чем верно! Но лучше поздно, чем никогда.

– Однако о чести, которая меня ожидала, уже известно многим. Этот развязный молодчик, Моррис, увязался за мною в кофейню, куда я зашел, просто чтобы избавиться от него. Мне пришлось сидеть там, покуда он не занялся газетой, и тогда я окольными путями вернулся к вам. Но когда я постучался в дверь, он снова очутился рядом!

– Так значит, он видел, как вы вошли?

– Я в бешенстве потребовал объяснить, зачем он меня преследует. Он униженно попросил прощения и заявил, будто был уверен, что я вернусь обратно, и крался за мною только затем, чтобы убедиться в этом!

Сесилия была потрясена.

– А сейчас, – продолжал Делвил, – вновь оцените грядущие последствия. Уже известно, что я сопровождал вас в столицу. Подумают, что я делал это с вашего позволения. Расставаться теперь, в угоду вашим соображениям, бессмысленно. Это даст новую пищу для пересудов. Скажите мне, и пусть добрейшая миссис Чарльтон тоже скажет… Разве самое серьезное возражение против нашего союза не отступит перед очевидностью того факта, что скоро о наших намерениях узнают все вокруг?

Перейти на страницу:

Все книги серии Старая добрая…

Моя жизнь среди индейцев
Моя жизнь среди индейцев

Каждый хоть раз в жизни мечтал уехать в далекие края и начать жизнь с чистого листа; в отличие от многих, Джеймс Уиллард Шульц свои мечты осуществил. Еще юношей он бросил «цивилизованный мир» и отправился на Дикий Запад в поисках романтики и приключений. Шульц быстро стал своим среди индейцев пикуни, одного из племен народа черноногих. Он с удовольствием перенял их образ жизни, быт и привычки: открыл для себя азарт охоты и военных вылазок, женился на прелестной девушке, которая стала ему верной подругой. Величественные просторы прерий с пасущимися на них стадами бизонов, простая, но исполненная мужества, свободы и настоящей мужской дружбы жизнь разворачивается перед нами в увлекательных историях, рассказанных автором и его многочисленными героями.

Джеймс Уиллард Шульц

Документальная литература / Приключения / Классическая проза ХIX века
Пробуждение
Пробуждение

Штат Луизиана, конец XIX века. Супруги Эдна и Леонс Понтелье с двумя маленькими детьми отдыхают в пансионате на берегу Мексиканского залива. Эдна – красавица и умница, Леонс – успешный бизнесмен. Но в отношениях этой, казалось бы, идеальной пары возникает трещина. День за днем Эдна находит все больше удовольствия в общении с Робером, старшим сыном владелицы курорта. Обаятельный и услужливый Робер разительно отличается от немногословного мужа-сухаря, и внезапно Эдна понимает, что без памяти влюблена. Молодая женщина словно пробуждается от сна рутинной семейной жизни, полностью отдавшись во власть новых чувств. Сладкие мечты, безумные надежды… Эдна торопит события, стремится навстречу своему счастью. Счастливое будущее манит, кажется таким близким…Кроме романа «Пробуждение», в сборник вошли великолепные рассказы Кейт Шопен – яркие, интригующие истории из жизни страстных американских креолов.

Кейт Шопен

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Фея Хлебных Крошек
Фея Хлебных Крошек

Сборник составили очаровательные литературные сказки Шарля Нодье, французского библиофила, публициста и писателя, известного своим вкладом в становление романтического стиля в классической французской литературе. В произведениях Нодье безудержная фантазия сочетается с социальной критикой, а сентиментальные рассуждения соседствуют с острыми, почти язвительными описаниями реалий начала XIX века. Причудливые персонажи напоминают о мире Эрнста Т. А. Гофмана, а сюжеты варьируются от мрачных историй о привидениях до шаловливых фантасмагорий. Богатый литературный язык, замечательно переданный прославленными переводчиками, делает новеллы Нодье восхитительным чтением, щедро сдобренным авторским обаянием и приправленным особым французским шармом.

Жан ШарльЭммануэль Нодье

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже