Читаем Сдвиг (СИ) полностью

– Что? – он мотнул головой, пытаясь сосредоточиться. Они снова стояли одни на тихой дорожке, женщина с ребенком давно прошли мимо, Билл взволнованно заглядывал ему в лицо, положив на плечо руку.



– Ты в порядке? Что случилось?



Рассказать, что только что, посреди парка, видел какие-то шторы, Том не мог. А от мысли, что Билл, наверное, правильно делает, что не хочет связываться с таким психом, как он, к горлу подступила волна злого, удушливого отчаяния.



– Ты, кажется, сближения не хотел?! Вот и не надо сейчас заботу изображать, потому что теперь я не хочу… ничего не хочу, слышишь?! – рявкнул он, заставив Билла отшатнуться. – Так что вали отсюда и оставь меня в покое!



Том сразу же пожалел обо всем сказанном, глядя на прямую, напряженную, быстро удаляющуюся спину, но гордость помешала броситься следом, догнать и молить о прощении. Правда, хватило его ненадолго. Промаявшись пару часов, он плюнул на все и поехал мириться. Надо было срочно разбираться в этой идиотской ситуации.



Том очень нервничал, стоя на крыльце и стучась в знакомую уже дверь. Он совершенно не представлял, что скажет, когда его тощее наваждение откроет ему. Но дверь открыл не Билл, а его мама.



– Здравствуй, Том, проходи, – поздоровалась женщина.



– Здравствуйте, – отдал дань вежливости он, переступая порог. – А откуда вы знаете… а, ну да, – так и не закончил вопрос, увидев насмешливо блеснувшие глаза. Он замялся, явно не зная, как спросить про Билла, и Симона сжалилась, рассматривая уставшее лицо и нервные пальцы, теребящие кромку футболки.



– Думаю, ты пришел не для того чтобы оценивать мое внезапно проснувшееся остроумие. Он у себя в комнате. Ты ведь знаешь, где это?



– Рядом с ванной, – машинально ответил Том и, почему-то слегка покраснев, направился к лестнице, бросив на ходу: – Спасибо.



Быстро взбежав наверх, он подошел к нужной двери и без стука перешагнул порог. Билл лежал на кровати лицом к стене. Услышав, как кто-то вошел, глянул через плечо и снова отвернулся, натянув плед на голову. Том постоял, ожидая еще хоть какой-нибудь реакции, так и не дождавшись, подошел, скинул кроссовки и лег рядом, прижавшись грудью к узкой спине.



– Прости, – прошептал он, стянув покрывало и уткнувшись в пушистые, мягкие волосы. – Я не хотел тебя обижать, просто ты меня разозлил этими своими рассуждениями. Ты мой, слышишь? Просто мой и говорить здесь не о чем, – Билл не шевелился, внимательно его слушая. – Скажи мне хоть что-нибудь, а?



– Что там опять произошло? Из-за чего ты психанул на этот раз?



– Я схожу с ума, – тихо признался Том.



Билл завозился и повернулся к нему лицом. Плед от его действий сбился в комок, неприятно вдавившись в живот, и Том, с усилием вытащив его, расправил, укрыв их обоих.



– С чего ты взял такую чушь?



– Это не чушь. Я какую-то хе*ню постоянно вижу. Тогда на вечере и сегодня. Какие-то шторы дурацкие.



– Какие шторы?!



– Белые.



Том не знал, куда себя деть от смущения. Чтобы хоть как-то успокоиться, поближе притянул лежащего к нему лицом Билла и, уткнувшись ему между плечом и шеей, потерся носом. Он был твердо намерен сделать все возможное, чтобы отвлечь Билла от этого разговора. Поцеловал под ухом и, осторожно зацепив зубами, потащил вниз горловину идиотского свитера, в котором его брюнет сегодня весь день щеголяет.



– Ну, уж нет! – воскликнул Билл, задергавшись. – Не смей трогать шею! – Том слегка опешил.



– Почему?



– Да потому что она у меня и так уже всеми цветами радуги переливается!



– Покажи! – это было слишком похоже на происшедшее вчера вечером, и Билл, как-то странно пискнув, стал отползать в сторону.



– Эй, ну ты чего? Покажи, а? – Том снова подтянул его к себе и решительно заглянул за высокий ворот.



Они оба совершенно забыли о разговоре, парке, обо всем на свете. Том хищно оскалился и кинулся на Билла, который смеялся и дергался, пытаясь увернуться.



– Ты, варвар, пусти! – Том не слушал. Облизывал, покусывал, залез руками под кофту, заставив задохнуться. – Нет. Не надо, пожалуйста, – Том отстранился и обиженно надулся, как маленький ребенок.



– Когда ты уже сопротивляться перестанешь?! – Билл робко улыбнулся и чмокнул в губы, очень этим удивив.



– Мама дома, – объяснил он, застенчиво.



– Че-е-е-рт, - простонал Том, откинувшись на спину и закрыв лицо руками. – Я уже и забыл, что такое бывает. Последний раз родителей подружки лет в четырнадцать боялся, – высокомерно сообщил он, тут же ощутив весьма сильный удар в плечо. – Это было больно…



– Недостаточно.



– Один раз меня поцелуй, и я отстану, – умоляюще протянул он, снова поворачиваясь лицом к весьма суровому на вид Биллу.



Том не шевелился, просто лежал и ждал, позволяя тому самому принимать решение. Он чуть не застонал вслух от восторга, когда Билл, немного поколебавшись, накрыл его губы своими. Замер, выдохнул, опаляя горячим дыханием, и осторожно прикоснулся кончиком языка. Том приоткрыл губы, позволяя ему проникнуть внутрь. Сейчас он мог позволить этому человеку что угодно.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги