Читаем Сдвиг (СИ) полностью

Он пришел минут тридцать назад, сев так, чтобы видеть развлекающегося помощника, но не мозолить ему глаза. Сам он тоже «развлекался», совершенно не слушая свою спутницу. Он даже ее имени не помнил. Всё его внимание было сосредоточено на высоком, невероятно красивом человеке, сидевшем в нескольких метрах от него. Том скривился, разглядывая этот аристократический профиль. Даже отсюда можно было заметить чересчур яркий макияж.



«Специально для этого своего, тюлененка вырядился…» – на спутника Билла он принципиально не смотрел, считая, что тот не заслуживает никакого внимания.



Том с усилием сглотнул, завороженно глядя, как Билл, улыбаясь, подносит вилку к губам, осторожно, словно сомневаясь, берет пищу, медленно начинает жевать, прикрыв на секунду глаза от удовольствия. Кадык дернулся от глотка, шея изящно изогнулась. Эта шея сводила Тома с ума. Она стала его фетишем. Снилась ночами. Не позволяла оторвать взгляда наяву. Как же он хотел провести по ней носом, чтобы почувствовать запах. Прижаться губами, заклеймить, оставляя след, показывая, что она и ее обладатель – его собственность.



Том отвлекся, почувствовав, как его спутница, дико раздражая своими действиями, дергает за рукав, привлекая внимание. Пришлось болтать с ней несколько минут, создавая видимость общения. Заказывать какое-то пирожное, которое ей приспичило съесть, долго пережидая, пока она объяснит официанту, что же конкретно ей нужно. А когда снова посмотрел на Билла, у него чуть не остановилось сердце.



Хлыщ, посмевший пригласить его помощника на свидание, продолжая забалтывать, взял его за руку и, поднеся ее к губам, поцеловал запястье. Том видел, как Билл дернулся и нервно покосился в его сторону. Попытался отобрать руку, но ему этого не позволили, стиснув сильнее и прикоснувшись языком. Он как в замедленной съемке следил за кончиком этого чужого языка, который лениво, словно смаковал что-то вкусное, прошелся по тонкой, с голубыми прожилками вен коже принадлежащего ему, Тому, человека.



Чувствуя, как глаза застилает красная пелена, Том махнул рукой, снова призывая только что отошедшего официанта. Медленно, контролируя каждое движение, достал бумажник и расплатился по счету. Не обращая никакого внимания на удивленную девушку, с которой вроде как пришел, встал и направился в сторону столика, от которого весь вечер не мог оторвать взгляд.



Том видел потемневшие от беспокойства глаза Билла и старался себя контролировать. Очень старался.



«Скандал никому не нужен. Если я в очередной раз устрою публичную истерику, от Дэвида достанется именно ему. Просто подойти, забрать и увезти домой. Он впервые видит этого парня. У них ничего не было», – это самоубеждение немного, но помогало.



Том достал из кармана еще несколько купюр и с пренебрежением бросил их на стол, не желая, чтобы Билл хоть чем-то был обязан этому мужчине. Они никогда больше не увидятся.



Том очень гордился тем, что его голос звучал спокойно и невозмутимо, когда он произнес:



– Мы уходим.



Его тон не допускал возражений, а во взгляде было что-то такое, из-за чего спутник Билла слегка побледнел и вжался в спинку стула, не делая ни малейшей попытки пошевелиться. Накрыв лежащую на столе ледяную руку своей ладонью, Том сжал пальцы и потянул за собой, направившись к выходу. Биллу ничего не оставалось, как последовать за чрезвычайно злым подопечным, гадая, чем ему грозит сложившаяся ситуация, и в чём он виноват.



11.

– Машина твоя где?



– Дома. Я на такси приехал, – Билл нервничал, с опаской поглядывая на Тома. Лицо его уже не выражало неконтролируемое желание убивать, но и нарываться на новые вспышки гнева пока явно не стоило.



– К лучшему. На моей поедем.



– Ты же выпил, тебе нельзя садиться за руль, – всё-таки решился возразить Билл, чем заслужил такой взгляд, из-за которого сразу захотелось оказаться где-нибудь далеко-далеко.



Молча Том провел его к своей машине, заставил сесть, закрыл дверь и пошел на свое место. Тоже сел, но мотор не завел, что-то обдумывая. Открыв бардачок и достав пачку влажных салфеток, вытащил одну. Билл настороженно наблюдал за его действиями. Он дернулся от неожиданности, когда Том взял его за руку и начал тщательно вытирать запястье холодной влажной тканью.



– Что ты делаешь? – тихо спросил Билл, совершенно ничего не понимая.



– Ничего, – раздраженно бросил Том и скомкав салфетку, закинул ее обратно в бардачок.



Он наконец-то завел мотор и вывел машину со стоянки. Билл ничего не говорил, даже куда едут не спросил. Несмотря на все происходящее, он почему-то был точно уверен, что ничего плохого ему не сделают. Эта ночь официально была объявлена самой странной в его жизни. Хотя все, что происходило с ним в последние три недели, трудно было назвать нормальным.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги